![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
II. Und fast ein Madchen wars und ging hervor aus diesem einigen Gluck von Sang und Leier und glanzte klar durch ihre Fruhlingsschleier und machte sich ein Bett inmeinem Ohr. Und schlief in mir. Und alles war ihr Schlaf. Die Baume, die ich je bewundert, diese Fuhlbare Ferne, die gefuhlte Wiese Und jedes Staunen, das mich selbst betraf. Sie schlief die Welt. Singender Gott, wie hast Du sie vollendet, da sie nicht begehrte, Erst wach zu sein? Sieh, sie erstand und schlief. Wo ist ihr Tod? O, wirst du dies Motiv erfinden noch, eh sich dein Lied verzehrte? – Wo sinkt sie hin aus mir?.. Ein Madchen fast… * * * Шалунья-девочка, дитя струны и звука, вся - ликованье голоса и лиры, весенней дымкой проскользнув над миром, легко впорхнула в раковину слуха – и, задремав во мне, весь мир, седой и юный, - предчувственные мной луга и дали, - о них я помню ли? их видел ли? мечтал ли? – перебирает в полудрёме, точно струны: она спит мир. О чародей, творец её сознанья, Поющий бог, как удалось тебе родить её, не потревожив дивной грёзы?.. Смерть пробужденья – тёмная угроза… О, как беспечна и легка – своей судьбе она навстречу – ниже, вглубь… вся- ликованье… пер. 30.01. 2003 г.
(no subject)
Date: 2007-05-22 21:48 (UTC)сказать, что нравиться, что стиль, что изящество, что талант, пожалуй слишком мало.
пиши, пожалуйста, пиши.
искренне очарована. видимо спать сегодня буду мало, полезла читать дальше)))
RE: "открыла твою страничку на стихи.ру"
Date: 2007-05-25 05:02 (UTC)Спасибо большое.
Те стихи, что на Стихире, я буду понемногу переносить сюда, поэтому - добро пожаловать!
Справа на этой страничке, пониже "тем для размышлений" есть раздел "тэги", а там, специально для Вашего и общего удобства тэг "Стихи". В любой момент можно проверить, вывесила ли я что-то новенькое, даже если оно вдруг затерялось в большой френдленте ;)
Приходите, читайте, спасибо Вам как читателю за то, что Вы есть.
(no subject)
Date: 2008-03-22 15:58 (UTC)Что ж, придется начать немецкий изучать))
(no subject)
Date: 2008-10-01 11:06 (UTC)Гений Рильке просвечивает даже сквозь приблизительные переводы.
(no subject)
Date: 2008-04-11 19:17 (UTC)для рильке красивости - не главное. вообще переводить отдельные сонеты из цикла - бессмысленная работа.
(no subject)
Date: 2008-10-01 11:08 (UTC)Цикл для Вашего удовольствия, дражайший Аноним, переводить не подряжалась. А о смысле моей переводческой работы уж позвольте мне самой судить.
Если позволите...
Date: 2008-10-01 02:25 (UTC)Немецкий много значит для меня, это язык Баха и Бетховена, пока нет времени овладеть по-настоящему,ваши стихи -прелестны, вы -поэтичны по природе, я в этом разбираюсь, но у поэзии есть один точный критерий таланта, может это вам поможет развивать свой дар: истинный поэт только подбирает слова для образа, который над ним витает, совершенно точно могу сказать, что когда Пушкин писал о Царевне-лебедь -он её видел, когда Рембо описывал Офелию, плывущую с развевающимися вуалями - её образ в нём жил, то есть богатое воображение -основа для слов, а сейчас - наоборот. В силу доминирования зрительной информации в мире, образы навязываются фильмами(созданными ограниченными голливудскими актёрами и режиссёрами), образы незамысловатые и примитивные,потому что настоящее воображение развивается при ЧТЕНИИ КНИГ, когда человек сам конструирует образ, живёт в этих мирах и созерцает,почему и исчезла гениальная поэзия - её убило кино и телевидение, человек перестал самостоятельно творить "СВОЁ" кино и картинки, а ...что дадут, то и берёт.
И поэтому поэты часто подбирают красивые и умные слова,не имея удивительного и прекрасного в своём воображении, мы обеднели эмоционально из-за власти интеллекта( и технической революции), это очень сказалось на музыке,Битлс - только яркие, но безмерно переоцененные музыканты, что может полуобразованный человек?, а массам дотаточно , выставляют оценку они, а не просвещённый и культурный ценитель, так что буду рада , если мой взгляд немного поможет вам видеть ситуацию в культуре, а тот, кто видит - имеет преимущества.
Зарина.
Re: Если позволите...
Date: 2008-10-01 11:18 (UTC)"ваши стихи -прелестны, вы -поэтичны по природе"
- за это спасибо, конечно, очень приятно.
"но у поэзии есть один точный критерий таланта, может это вам поможет развивать свой дар"
-то есть, этот критерий в моём творчестве не прослеживается?
"истинный поэт только подбирает слова для образа, который над ним витает"
- под собственными стихами такого замечания не потерпела бы, но это - перевод, а за образы, витавшие над господином Рильке, никакой ответственности не несу.
"то есть богатое воображение - основа для слов, а сейчас - наоборот"
что наоборот? слова - основа для воображения?
Дальше начинается длинное рассуждение, извините уж, совершенно непонятное, к чему.
"так что буду рада , если мой взгляд немного поможет вам видеть ситуацию в культуре, а тот, кто видит - имеет преимущества"
Знаете, Зарина, ситуацию в культуре я немножко вижу и сама, спасибо, в дополнительных подсказках не нуждаюсь.
Может быть, Вам завести свой Живой Журнал, и излагать свои размышления там? Уверяю Вас, найдётся множество желающих обсудить с Вами эти и другие темы.