0lesja_0lgerd: (fairy)


Что делает настоящий ковбой?
Скачет по прерии от салуна к салуну в поисках перестрелки или новостей о возможности добыть индейских скльпов?

Ничего подобного.

Настоящий ковбой занимается выпасов овец, коров и свиней, клеймлением скота, дублением кож, по сезону - сбором ягод в лесу или фасоли, кукурузы и табака на полях, а также жатвой, сенокосом и ремонтом заборов. Не гнушается чисткой хлева, вкалывает в каменоломне, рубится на плантациях сахарного тростника и на лесоповале, изнемогает на сборе хлопка, крутит жернова на мельнице, копает дренажные канавы для орошения полей, ловит рыбу и сторожит чужие поля, строит железную дорогу и бестрепетно берётся за охрану форта. Для собственного удовольствия (если можно назвать удовольствием погоню за Жёлтым Дьяволом) - ищет золото или охотится на индейку.



И всё это для того, чтобы накопить 300 долларов, и стать основателем собственного города, который придётся охранять, украшать и строить, всё преумножая своё и его благосостояние.

А 300 долларов ни на настоящем Западе того времени, ни на виртуальном, так легко не заработать... Многочасовой изнуряющий труд почти до истощения, и звание Бродяги, которое не даёт права поселиться в чужом городе без приглашения - а хороший отдых возможен только в городе, ночёвки под звёздным небом романтичны, но для здоровья и накопления трудовой энергии не полезны.

И никто не даст серьёзной работы в самом начале карьеры - ты имеешь статус Мальчишки, и тебя доверяют только мелочь вроде чистки обуви да расклейки плакатов. Даже продажа прессы будет открыта в возможностях только позднее, когда ты уже нюхнёшь пороху - как в фигуральном, так и в прямом смысле. Бармен, Шериф, Танцовщица и Индеец, обитающие в Салуне, обеспечат тебя первыми квестами на развитие умений, и даже одарят тебя деньжатами, опытом и маленькими полезными вещичками, но дальше уж "сама-сама-сама-сама"(с).



Лично у меня уже 236 долларов :)

Ах, да, перестрелки... Всё просто. Приходишь в салун и бьёшь в морду вызываешь любого, кто там находится, на дуэль. Соглашение заключается у местного гробовщика. Пиф-паф, флэш или хтмл, быстрые четыре раунда, и ты либо обшариваешь труп и забираешь чужие трудовые денежки, либо с омерзением наблюдаешь, воспаряя на прерией, как сноровисто обирают тебя. Не беспокойся, гробовщик уже в курсе :)

Мне, например, такой путь претит. Предпочитаю мирный сельхозтруд и простые радости нелёгкой ковбойской жизни. О, закончилась моя смена на хлопковой плантации. Ого, при работе я нашла битую бутылку (холодное оружие) и серое пончо (+5 к Увёртливости). Отлично. Теперь поеду-ка на дальний выпас к фермеру Уошберрику, на ближайшие два часа его овцы будут под надёжным присмотром!

0lesja_0lgerd: (fairy)


Что делает настоящий ковбой?
Скачет по прерии от салуна к салуну в поисках перестрелки или новостей о возможности добыть индейских скльпов?

Ничего подобного.

Настоящий ковбой занимается выпасов овец, коров и свиней, клеймлением скота, дублением кож, по сезону - сбором ягод в лесу или фасоли, кукурузы и табака на полях, а также жатвой, сенокосом и ремонтом заборов. Не гнушается чисткой хлева, вкалывает в каменоломне, рубится на плантациях сахарного тростника и на лесоповале, изнемогает на сборе хлопка, крутит жернова на мельнице, копает дренажные канавы для орошения полей, ловит рыбу и сторожит чужие поля, строит железную дорогу и бестрепетно берётся за охрану форта. Для собственного удовольствия (если можно назвать удовольствием погоню за Жёлтым Дьяволом) - ищет золото или охотится на индейку.



И всё это для того, чтобы накопить 300 долларов, и стать основателем собственного города, который придётся охранять, украшать и строить, всё преумножая своё и его благосостояние.

А 300 долларов ни на настоящем Западе того времени, ни на виртуальном, так легко не заработать... Многочасовой изнуряющий труд почти до истощения, и звание Бродяги, которое не даёт права поселиться в чужом городе без приглашения - а хороший отдых возможен только в городе, ночёвки под звёздным небом романтичны, но для здоровья и накопления трудовой энергии не полезны.

И никто не даст серьёзной работы в самом начале карьеры - ты имеешь статус Мальчишки, и тебя доверяют только мелочь вроде чистки обуви да расклейки плакатов. Даже продажа прессы будет открыта в возможностях только позднее, когда ты уже нюхнёшь пороху - как в фигуральном, так и в прямом смысле. Бармен, Шериф, Танцовщица и Индеец, обитающие в Салуне, обеспечат тебя первыми квестами на развитие умений, и даже одарят тебя деньжатами, опытом и маленькими полезными вещичками, но дальше уж "сама-сама-сама-сама"(с).



Лично у меня уже 236 долларов :)

Ах, да, перестрелки... Всё просто. Приходишь в салун и бьёшь в морду вызываешь любого, кто там находится, на дуэль. Соглашение заключается у местного гробовщика. Пиф-паф, флэш или хтмл, быстрые четыре раунда, и ты либо обшариваешь труп и забираешь чужие трудовые денежки, либо с омерзением наблюдаешь, воспаряя на прерией, как сноровисто обирают тебя. Не беспокойся, гробовщик уже в курсе :)

Мне, например, такой путь претит. Предпочитаю мирный сельхозтруд и простые радости нелёгкой ковбойской жизни. О, закончилась моя смена на хлопковой плантации. Ого, при работе я нашла битую бутылку (холодное оружие) и серое пончо (+5 к Увёртливости). Отлично. Теперь поеду-ка на дальний выпас к фермеру Уошберрику, на ближайшие два часа его овцы будут под надёжным присмотром!

0lesja_0lgerd: (Default)
Посмотрели фильм. Признаюсь честно - пиратку. И очень порадовались сэкономленным деньгам. И немного пожалели о потраченном времени.


- Там должны быть такие точки в небе, которые светятся и горят. Как они называются?
- Фонари.
Мак Сим и Рада Гаал (к/ф «Обитаемый остров»)

- А это что?
- Психопанорама. Развлекательный блок. Ну, записывают бред всяких сумасшедших. И показывают.
- А где это делают?
- На телецентре. Наверное.
Мак Сим и Гай Гаал (к/ф «Обитаемый остров»)


- Вы как хотите, а я перед сеансом его пристрелю. В голову.
Выродок (к/ф «Обитаемый остров»)


Что я могу добавить к вышесказанному?.. К беспощадной и очень осмысленной рецензии Дмитрия Пучкова, известного как Гоблин? К неописуемо порадовавшим комментариям простых зрителей - совершенно не ангажированных и абсолютно не поддавшихся на трансляции мозгопромывательских Башен?

Только повторить уже всеми высказанное и кое-кем крепко подытоженное:
"Для тех, кто книги не читал, фильм будет феерическим говном. Продолжая эту мысль могу сказать: Для тех, кто читал, будет тоже говном. Правда уже унылым. Точка" (с) ansy_666

Это, граждане, тот самый редкий и удивительный случай, когда книгу я не читала. Удивительный ещё и тем, что Стругацких очень люблю, и больше 60% их книг прочла. Но именно трилогия о Каммерере как-то проскользнула мимо моего внимания, один только "Жук в муравейнике", третья часть истории славного парня Мак Сима, в прошлом году таки попала в руки. Причём так криво попала, что о наличии первых двух я до настоящего момента то ли забыла, то ли проморгала... Мистика, в общем. И фильм мы оба смотрели, что называется, "с чистого листа". А показывали нам такую клюкву древесную развесистую...

Парень летит на космическом корабле, похожем на кальмара (а с того ракурса, что упорно демонстрировался - то есть с тыла - на корабли-охотники, в дебрях Матрицы разыскивающие зионских повстанцев).
Корабль подбит случайным астероидом или ненамеренным метеоритом.
Из рухнувшего на неизвестную планету корабля пассажир выползает очумевшим, видимо, настолько, что не интересуется ни сравнительным анализом атмосферы за бортом, ни взятием какого-нибудь оружия на случай недружелюбных аборигенов.
Корабль бабахает за спиной отошедшего пассажира, и быстренько самоуничтожается. Герой внимательно смотрит на догорающий остов, не шевельнув ни мускулом на простодушном лице.

И это только начало...
А дальше много всего.

И жидкометаллический аналог "вавилонской рыбки" (см. "Автостопом по Галактике" Дугласа Адамса), который, будучи запущеным в ухо, позволил герою чудесным образом понимать язык Саракша буквально через пару секунд после первых слов, в то время как у Стругацких любые лингверсоры забирали у изучающих не менее трёх-четырёх суток усиленных занятий.

И эпилептически бьющийся в ванной Бондарчук, запрыгнувший туда прямо в кружевном белье и шёлковом халате с невероятным шлейфом и россыпью стразов. Зачем он это сделал? что за палочку с брильянтами сунул в рот? - в первый раз непонятно, и я даже подумала было, что он балуется со слегом (кто читал Стругацких, "Хищные вещи века" - тем привет ;) Правда оказалась прозаичнее.

И невероятные виды города - невероятные в том смысле, что очень странно себе Бондарчук представляет город, переживший ядерную войну, в тоталитарном государстве. Такого количества пригламуренных шлюх, картинных оборванцев и нациобразных зольдатиков на улице ожидать по крайней мере сложно.

И три мужика в красных комбинезонах пожарников, бредущие по берёзовой рощице с трубовидными пых-пыхалками наперевес. Гармаш, Куценко с дрэдами и Вася Степанов ака Мак Сим. Ага. Гармаш водит по земле каким-то антенным щупом и философствует, что твой Сталкер в незабвенной Зоне Тарковского. Сайва, приятель, спросит - и ​надо успеть ответить.

И розовый фанерный танк, увозящий двоих героев в конце по полю меж бесконечных рядов ветряков прямо в заходящее солнце. "И над стеепью зловееещей ворон пусть не кружит - мы ведь цеелую вееечность собираемся жииить..." (с) "Неуловимые мстители"

Хороши были (на общем фоне): Пётр Фёдоров (Гай Гаал) - убедительный наци с понятиями, обладающий однако задатками человечности - многие сцены провалил из-за неспособности Василия подыграть ему; Александр Серебряков (Странник) - волевой, спокойный и жёсткий лидер - почти Кайдановский, если сравнивать с окружающим; Сергей Гармаш (Зеф) - бывший профессор, волею судьбы неугодный правительству - эпизоды с ним отличались приятной человечностью.

... А в целом - грустно.
Деньги, потраченные на съёмку фильма, канули почти бесследно - бОльшую часть сожрала реклама и продвижение.

Сценаристам отдельная благодарность за полное отсутствие работы в кинопроцессе. Обворожительному мальчику Василию Степанову спасибо за гагаринскую улыбку. Девочке Юле Снигирь спасибо за красивую фигурку и абсолютно неподвижное личико вне зависимости от наличия рядом сексуального Василия или злодейских головорезов. Дизайнерам спасибо за замечательные агитплакаты и совершенно идиотические костюмы, жилища и бронетехнику. Компьютерным графикам спасибо за почти незаметное вмешательство в процесс съёмок.

Отдельное спасибо до самых печёнок калёным железом - американскому художнику, который, не удосужившись прочитать книгу, изобразил киноидную расу голованов помесью вервольфов и обезьян.

И уж совсем невыразимая благодарность Фёдору Бондарчуку. Земной поклон за демонстрацию грядущим поколениям оглушительно успешного образца того, как НЕ НАДО снимать фильмы.

Не пожалейте времени, почитайте, какие клёвые рецензии пишут люди. Это вселяет определёный оптимизм. Рвите Башни, друзья!

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ: Сюжет о попадании гламурного педика в мир тоталитарного садо-мазо это, конечно, очень современно - но не надо ссылаться на АБС (с) vythe И ЕЩЁ... )

  • Аркадий и Борис Стругацкие. Обитаемый остров

  • 0lesja_0lgerd: (Default)
    Посмотрели фильм. Признаюсь честно - пиратку. И очень порадовались сэкономленным деньгам. И немного пожалели о потраченном времени.


    - Там должны быть такие точки в небе, которые светятся и горят. Как они называются?
    - Фонари.
    Мак Сим и Рада Гаал (к/ф «Обитаемый остров»)

    - А это что?
    - Психопанорама. Развлекательный блок. Ну, записывают бред всяких сумасшедших. И показывают.
    - А где это делают?
    - На телецентре. Наверное.
    Мак Сим и Гай Гаал (к/ф «Обитаемый остров»)


    - Вы как хотите, а я перед сеансом его пристрелю. В голову.
    Выродок (к/ф «Обитаемый остров»)


    Что я могу добавить к вышесказанному?.. К беспощадной и очень осмысленной рецензии Дмитрия Пучкова, известного как Гоблин? К неописуемо порадовавшим комментариям простых зрителей - совершенно не ангажированных и абсолютно не поддавшихся на трансляции мозгопромывательских Башен?

    Только повторить уже всеми высказанное и кое-кем крепко подытоженное:
    "Для тех, кто книги не читал, фильм будет феерическим говном. Продолжая эту мысль могу сказать: Для тех, кто читал, будет тоже говном. Правда уже унылым. Точка" (с) ansy_666

    Это, граждане, тот самый редкий и удивительный случай, когда книгу я не читала. Удивительный ещё и тем, что Стругацких очень люблю, и больше 60% их книг прочла. Но именно трилогия о Каммерере как-то проскользнула мимо моего внимания, один только "Жук в муравейнике", третья часть истории славного парня Мак Сима, в прошлом году таки попала в руки. Причём так криво попала, что о наличии первых двух я до настоящего момента то ли забыла, то ли проморгала... Мистика, в общем. И фильм мы оба смотрели, что называется, "с чистого листа". А показывали нам такую клюкву древесную развесистую...

    Парень летит на космическом корабле, похожем на кальмара (а с того ракурса, что упорно демонстрировался - то есть с тыла - на корабли-охотники, в дебрях Матрицы разыскивающие зионских повстанцев).
    Корабль подбит случайным астероидом или ненамеренным метеоритом.
    Из рухнувшего на неизвестную планету корабля пассажир выползает очумевшим, видимо, настолько, что не интересуется ни сравнительным анализом атмосферы за бортом, ни взятием какого-нибудь оружия на случай недружелюбных аборигенов.
    Корабль бабахает за спиной отошедшего пассажира, и быстренько самоуничтожается. Герой внимательно смотрит на догорающий остов, не шевельнув ни мускулом на простодушном лице.

    И это только начало...
    А дальше много всего.

    И жидкометаллический аналог "вавилонской рыбки" (см. "Автостопом по Галактике" Дугласа Адамса), который, будучи запущеным в ухо, позволил герою чудесным образом понимать язык Саракша буквально через пару секунд после первых слов, в то время как у Стругацких любые лингверсоры забирали у изучающих не менее трёх-четырёх суток усиленных занятий.

    И эпилептически бьющийся в ванной Бондарчук, запрыгнувший туда прямо в кружевном белье и шёлковом халате с невероятным шлейфом и россыпью стразов. Зачем он это сделал? что за палочку с брильянтами сунул в рот? - в первый раз непонятно, и я даже подумала было, что он балуется со слегом (кто читал Стругацких, "Хищные вещи века" - тем привет ;) Правда оказалась прозаичнее.

    И невероятные виды города - невероятные в том смысле, что очень странно себе Бондарчук представляет город, переживший ядерную войну, в тоталитарном государстве. Такого количества пригламуренных шлюх, картинных оборванцев и нациобразных зольдатиков на улице ожидать по крайней мере сложно.

    И три мужика в красных комбинезонах пожарников, бредущие по берёзовой рощице с трубовидными пых-пыхалками наперевес. Гармаш, Куценко с дрэдами и Вася Степанов ака Мак Сим. Ага. Гармаш водит по земле каким-то антенным щупом и философствует, что твой Сталкер в незабвенной Зоне Тарковского. Сайва, приятель, спросит - и ​надо успеть ответить.

    И розовый фанерный танк, увозящий двоих героев в конце по полю меж бесконечных рядов ветряков прямо в заходящее солнце. "И над стеепью зловееещей ворон пусть не кружит - мы ведь цеелую вееечность собираемся жииить..." (с) "Неуловимые мстители"

    Хороши были (на общем фоне): Пётр Фёдоров (Гай Гаал) - убедительный наци с понятиями, обладающий однако задатками человечности - многие сцены провалил из-за неспособности Василия подыграть ему; Александр Серебряков (Странник) - волевой, спокойный и жёсткий лидер - почти Кайдановский, если сравнивать с окружающим; Сергей Гармаш (Зеф) - бывший профессор, волею судьбы неугодный правительству - эпизоды с ним отличались приятной человечностью.

    ... А в целом - грустно.
    Деньги, потраченные на съёмку фильма, канули почти бесследно - бОльшую часть сожрала реклама и продвижение.

    Сценаристам отдельная благодарность за полное отсутствие работы в кинопроцессе. Обворожительному мальчику Василию Степанову спасибо за гагаринскую улыбку. Девочке Юле Снигирь спасибо за красивую фигурку и абсолютно неподвижное личико вне зависимости от наличия рядом сексуального Василия или злодейских головорезов. Дизайнерам спасибо за замечательные агитплакаты и совершенно идиотические костюмы, жилища и бронетехнику. Компьютерным графикам спасибо за почти незаметное вмешательство в процесс съёмок.

    Отдельное спасибо до самых печёнок калёным железом - американскому художнику, который, не удосужившись прочитать книгу, изобразил киноидную расу голованов помесью вервольфов и обезьян.

    И уж совсем невыразимая благодарность Фёдору Бондарчуку. Земной поклон за демонстрацию грядущим поколениям оглушительно успешного образца того, как НЕ НАДО снимать фильмы.

    Не пожалейте времени, почитайте, какие клёвые рецензии пишут люди. Это вселяет определёный оптимизм. Рвите Башни, друзья!

    ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ: Сюжет о попадании гламурного педика в мир тоталитарного садо-мазо это, конечно, очень современно - но не надо ссылаться на АБС (с) vythe И ЕЩЁ... )

  • Аркадий и Борис Стругацкие. Обитаемый остров

  • 0lesja_0lgerd: (Default)
    Посмотрели вчера потрясающий фильм Тарсема Сингха (Tarsem Singh) - "The Fall" (2006).

    20-е годы XX века, США, в экономике - Великая Депрессия, в культуре - расцвет ещё немого и чёрно-белого кино. В госпиталь под Лос-Анджелесом попадает пятилетняя румынская девочка Александрия (Катинка Унтару, Catinca Untaru). Она и её семья работают сборщиками апельсинов; на одном из сборов девочка падает с лестницы и ломает руку. В детской палате ей скучно, а во дворе и других палатах - страсть сколько всего интересного!

    Александрия отправляется исследовать окрестности и, в результате забавного происшествия, в одной из палат знакомится с молодым человеком по имени Рой (Ли Пэйс, Lee Pace). Рой - голливудский каскадёр. Его задача, как понимает девочка, - "делать то, что другие актёры делать не могут". При съёмках очередного трюка - прыжка с железнодорожного моста на лошадь - Рой падает так неудачно, что ломает позвоночник; его ноги отнимаются, и доктора не уверены, удастся ли ряд операций по восстановлению. От нечего делать, Рой начинает рассказывать Александрии придуманную им сказку о похождениях отважного Бандита В Красной Маске и об его друзьях - чернокожем воине Отта Бенга, изобретателе взрывчатки Луиджи, естествоиспытателе Дарвине и суровом Индийце.






    Что дальше? А вот что... )


    Фразы:
    Священный лес сгорел, но все его птицы спрятались в моём животе. Птицы в моём животе укажут нам дорогу к зелёным пастбищам. - Шаман-Из-Дерева (The Mystique)

    Какая странная штука - мир. Сегодня ты любишь кого-то, а завтра готов убить его тысячу раз... - Бандит-В-Маске.

    - Зачем ты это делаешь? Почему ты делаешь так, что они умирают?
    - Потому что это моя история.


    Потрясающие цвета, сюрреалистичный мир детской фантазии, живой и меняющейся под влиянием происходящего, сказочные виды красивейших уголков Земли и красочные наряды героев. Психологизм, ненавязчивый и неоднозначный. Переводчики, заменившие название "The Fall" - "Падение" на коммерчески выгодное "Запределье", потеряли смысл языковой игры. В фильме Тарсема - падения: физические - с лестницы и с моста; моральные - каскадёр, лишившись возможности ходить, впадает в отчаяние, которое есть смертный грех, и ищет смерти, спиваясь и глотая морфий; более того, он подталкивает девочку к воровству и пособничеству в самоубийстве, вовлекая её в свой замысел сказкой: обольщение доверия и его плоды - когда Рой клянётся, что оставит в живых своего героя, девочка просит его показать руки - не скрестил ли он пальцы? Урок веры и недоверия, преподанный им, жесток, как жесток реальный мир, мир взрослых людей. А Александрия даже не понимает всех тонкостей и подтекста рассказанной истории о любви Бандита к Принцессе, но зато догадывается о главном - Принцесса с самого начала не любила храброго разбойника, а хотела быть с богатым губернатором. И всем своим детским сердечком Александрия желает помочь Бандиту отомстить Одиусу за все несчастья. Какой страшный момент - когда Рой глотает горстью таблетки, и в этот миг в таинственной часовне Бандит, стоящий у алтаря с Принцессой, взглядывает на неё, и слышит полушёпот верного Отта Бенга: "Это отрава!". Но красота - страшная сила, и даже в Русском музее не забаррикадироваться от красоты...(с) - Рой/Бандит поглощён своей горькой страстью, и не желает спасения.

    Я этот фильм отношу к числу открытий года - хотя он и двухгодичной давности. Фактически же "The Fall" - ремейк фильма Зако Хеския "Йо-хо-хо" (1981). У "Запределья/Падения" достаточно трагичная история - после выхода фильма критика разнесла его в пух и прах, обвинив в формализме и "искусстве ради искусства". Ни один прокатчик США и Европы после такой рекомендации купить фильм не рискнул, и Тарсем Сингх поехал с картиной по кинофестивалям, собирая призы, но не имея доступа к широкому зрителю. Как ни странно, смельчаками, всё-таки купившими копии, в данной ситуации оказались Россия и Франция. Недавно вышла DVD-версия фильма, и этот диск должен быть в коллекции, имхо. Лично я рекомендую к просмотру, и предупреждаю сразу: вещь это скорее арт-хаусовая и специфичная по стилю, на каждый хвалебный отзыв в сети следовал взрыв раздражённого дерьмометания (как правило от людей, абсолютно не понявших, зачем им всё это показали). Наиболее близкие аналогии - "Страна приливов" Терри Гильяма и "Лабиринт Фавна" Гильермо дель Торо.

    Отзывы зрителей:

    [livejournal.com profile] funkysouls_79: "Сегодня я проснулся с чувством, что вчера в моей жизни что-то произошло, что-то, до сих пор не понятое до конца. Вчера я посмотрел фильм “The Fall” Тарсема. Не в силах просто забыть об этом, я стал читать рецензии господ критиков. Они (рецензии) в основном отрицательные, мол сюжетные линии не выверены идеально или фильм распался на эпизоды… наверное все это так, я не помню.
    Ближе к обеду, мне кажется, я начал понимать, что это было.
    В грозу, когда раскаты грома проносятся над землей с частотами, близкими к собственным частотам внутренних органов человека, люди чувствуют панику или тревогу, животную тревогу, причем какие-то люди чувствуют, какие-то нет. На это явление нельзя написать рецензию или глупо как минимум.
    Так вот, вчерашний фильм – это не кино, это сеанс гипноза, впадение в транс, гром… видеоряд, проникающий в подсознание и выбрасывающее оттуда аккуратно сложенные эмоции. И так как эмоции у каждого свои, то и реакции свои. Некоторые вообще в гипноз не впадабельны.
    В итоге фильм мною признается событием и рекомендован к просмотру". (с) здесь

    Ещё мнения )

    Фильм "The Fall" (рус/англ. звук, 2 дорожки, 2.18 GB)
  • Фильм "The Fall" - просмотр онлайн (1 час 50 мин) на Livecineme.net.ru.
  • О фильме The Fall на IMDb
  • Рецензия DENNISа HARVEY - одна из тех, что обвинили Тарсема в формализме и закрыли фильму путь в прокат (на англ.яз.)
  • О Тарсеме Сингхе и его клипах (в том числе REM - Loosing My Religion).

    Ключевым в саундтреке моментом является 7-ая симфония Бетховена, 2nd Movement:


  • 0lesja_0lgerd: (Default)
    Посмотрели вчера потрясающий фильм Тарсема Сингха (Tarsem Singh) - "The Fall" (2006).

    20-е годы XX века, США, в экономике - Великая Депрессия, в культуре - расцвет ещё немого и чёрно-белого кино. В госпиталь под Лос-Анджелесом попадает пятилетняя румынская девочка Александрия (Катинка Унтару, Catinca Untaru). Она и её семья работают сборщиками апельсинов; на одном из сборов девочка падает с лестницы и ломает руку. В детской палате ей скучно, а во дворе и других палатах - страсть сколько всего интересного!

    Александрия отправляется исследовать окрестности и, в результате забавного происшествия, в одной из палат знакомится с молодым человеком по имени Рой (Ли Пэйс, Lee Pace). Рой - голливудский каскадёр. Его задача, как понимает девочка, - "делать то, что другие актёры делать не могут". При съёмках очередного трюка - прыжка с железнодорожного моста на лошадь - Рой падает так неудачно, что ломает позвоночник; его ноги отнимаются, и доктора не уверены, удастся ли ряд операций по восстановлению. От нечего делать, Рой начинает рассказывать Александрии придуманную им сказку о похождениях отважного Бандита В Красной Маске и об его друзьях - чернокожем воине Отта Бенга, изобретателе взрывчатки Луиджи, естествоиспытателе Дарвине и суровом Индийце.






    Что дальше? А вот что... )


    Фразы:
    Священный лес сгорел, но все его птицы спрятались в моём животе. Птицы в моём животе укажут нам дорогу к зелёным пастбищам. - Шаман-Из-Дерева (The Mystique)

    Какая странная штука - мир. Сегодня ты любишь кого-то, а завтра готов убить его тысячу раз... - Бандит-В-Маске.

    - Зачем ты это делаешь? Почему ты делаешь так, что они умирают?
    - Потому что это моя история.


    Потрясающие цвета, сюрреалистичный мир детской фантазии, живой и меняющейся под влиянием происходящего, сказочные виды красивейших уголков Земли и красочные наряды героев. Психологизм, ненавязчивый и неоднозначный. Переводчики, заменившие название "The Fall" - "Падение" на коммерчески выгодное "Запределье", потеряли смысл языковой игры. В фильме Тарсема - падения: физические - с лестницы и с моста; моральные - каскадёр, лишившись возможности ходить, впадает в отчаяние, которое есть смертный грех, и ищет смерти, спиваясь и глотая морфий; более того, он подталкивает девочку к воровству и пособничеству в самоубийстве, вовлекая её в свой замысел сказкой: обольщение доверия и его плоды - когда Рой клянётся, что оставит в живых своего героя, девочка просит его показать руки - не скрестил ли он пальцы? Урок веры и недоверия, преподанный им, жесток, как жесток реальный мир, мир взрослых людей. А Александрия даже не понимает всех тонкостей и подтекста рассказанной истории о любви Бандита к Принцессе, но зато догадывается о главном - Принцесса с самого начала не любила храброго разбойника, а хотела быть с богатым губернатором. И всем своим детским сердечком Александрия желает помочь Бандиту отомстить Одиусу за все несчастья. Какой страшный момент - когда Рой глотает горстью таблетки, и в этот миг в таинственной часовне Бандит, стоящий у алтаря с Принцессой, взглядывает на неё, и слышит полушёпот верного Отта Бенга: "Это отрава!". Но красота - страшная сила, и даже в Русском музее не забаррикадироваться от красоты...(с) - Рой/Бандит поглощён своей горькой страстью, и не желает спасения.

    Я этот фильм отношу к числу открытий года - хотя он и двухгодичной давности. Фактически же "The Fall" - ремейк фильма Зако Хеския "Йо-хо-хо" (1981). У "Запределья/Падения" достаточно трагичная история - после выхода фильма критика разнесла его в пух и прах, обвинив в формализме и "искусстве ради искусства". Ни один прокатчик США и Европы после такой рекомендации купить фильм не рискнул, и Тарсем Сингх поехал с картиной по кинофестивалям, собирая призы, но не имея доступа к широкому зрителю. Как ни странно, смельчаками, всё-таки купившими копии, в данной ситуации оказались Россия и Франция. Недавно вышла DVD-версия фильма, и этот диск должен быть в коллекции, имхо. Лично я рекомендую к просмотру, и предупреждаю сразу: вещь это скорее арт-хаусовая и специфичная по стилю, на каждый хвалебный отзыв в сети следовал взрыв раздражённого дерьмометания (как правило от людей, абсолютно не понявших, зачем им всё это показали). Наиболее близкие аналогии - "Страна приливов" Терри Гильяма и "Лабиринт Фавна" Гильермо дель Торо.

    Отзывы зрителей:

    [livejournal.com profile] funkysouls_79: "Сегодня я проснулся с чувством, что вчера в моей жизни что-то произошло, что-то, до сих пор не понятое до конца. Вчера я посмотрел фильм “The Fall” Тарсема. Не в силах просто забыть об этом, я стал читать рецензии господ критиков. Они (рецензии) в основном отрицательные, мол сюжетные линии не выверены идеально или фильм распался на эпизоды… наверное все это так, я не помню.
    Ближе к обеду, мне кажется, я начал понимать, что это было.
    В грозу, когда раскаты грома проносятся над землей с частотами, близкими к собственным частотам внутренних органов человека, люди чувствуют панику или тревогу, животную тревогу, причем какие-то люди чувствуют, какие-то нет. На это явление нельзя написать рецензию или глупо как минимум.
    Так вот, вчерашний фильм – это не кино, это сеанс гипноза, впадение в транс, гром… видеоряд, проникающий в подсознание и выбрасывающее оттуда аккуратно сложенные эмоции. И так как эмоции у каждого свои, то и реакции свои. Некоторые вообще в гипноз не впадабельны.
    В итоге фильм мною признается событием и рекомендован к просмотру". (с) здесь

    Ещё мнения )

    Фильм "The Fall" (рус/англ. звук, 2 дорожки, 2.18 GB)
  • Фильм "The Fall" - просмотр онлайн (1 час 50 мин) на Livecineme.net.ru.
  • О фильме The Fall на IMDb
  • Рецензия DENNISа HARVEY - одна из тех, что обвинили Тарсема в формализме и закрыли фильму путь в прокат (на англ.яз.)
  • О Тарсеме Сингхе и его клипах (в том числе REM - Loosing My Religion).

    Ключевым в саундтреке моментом является 7-ая симфония Бетховена, 2nd Movement:

  • 0lesja_0lgerd: (Default)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 3)


    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 1)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 2)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 3) (Вы её читаете)


    ГЛАВА 10, ЦЕЛИКОМ ПОСВЯЩЕННАЯ ИСЧИСЛЕНИЮ БЕСКОНЕЧНО ИСЧЕЗАЮЩЕГО ВАВИЛОВА

    А теперь вернемся к вопросу, который мы уже полагали решенным: авторство музыки. Было однозначно установлено, что таковое не принадлежит ФКдМ. Наиболее естественной выглядит версия Р. Туровского: сам В. Вавилов и сочинил. Заметим, однако, что формально не исключена и другая возможность: ноты (с пометкой "Франческо да Милано") попали как-то к Вавилову, и он искренне поверил в старинное происхождение музыки. Такая версия показалась мне маловероятной. В самом деле, Вавилов (в отличие от автора этих строк) - не дилетант, млеющий от вида "старинных" нот. Он был известным "аутентистом" - то есть энтузиастом возрождения старинной музыки в ее оригинальной упаковке. Это что же, он не мог распознать современные гитарные ходы, не увидел, что музыка ну ничем не похожа на Франческо Канова, ну никак не могла быть написана в те времена? Ведь он же…

    Но для завершения последнего необходимо было хоть что-то узнать о Владимире Вавилове. Для начала я обратился во всемогущий Интернет, но тут меня ждало крупное разочарование. Не то чтобы фамилия "Вавилов" была чрезмерно редкой, но вот как-нибудь связать ее с Песней - было затруднительно. А если я убирал "Вавилов" из поиска - на свет выплывало уже нечто совсем удивительное: например, "музыка - слегка изменённая главная тема концерта для гобоя Доменико Чимарозы". Ну при чем тут гобой, при чем тут Чимароза, у которого и под микроскопом ничего барочного не сыщешь? Хотя - приятно, конечно, что пишут грамотные люди, а не какая-нибудь там шантрапа.

    Начались месяцы поисков. Труднее всего оказалось с музыковедами: на вопрос о музыке они тут же начинали мне объяснять то, что уже было известно: это - не Франческо, Вавилов всех мистифицировал. Вольно или невольно? - спрашивал я. Нет ответа. А он ли сам написал? - робкий ответ: "ну наверно да". Затем следовало "есть такой-то, он был знаком с Вавиловым, и тот признался ему, что музыка - его". Пишем такому-то - "нет, я лично нет, но у меня есть знакомый, он сейчас где-то не знаю где, но вот вернется - он точно знал". Возвращается знакомый - "да, именно так, сам Вавилов, - я правда, его не знал, но где-то у меня есть телефон его старинного друга". Старинный друг, естественно, в глаза не видел Вавилова, но зато рад объяснить, почему "не Франческо".
    От всей этой фантасмагории у меня в какой-то момент появилась мысль: а был ли вообще такой человек, Вавилов? Вот ведь сайт "Классика" открыл форум на тему, по названию буквально совпадающую со знаменитой пластинкой: "Лютневая музыка XVI-XVII вв.". На этом форуме я узнал, например, что "V mire okolo 55-i russkojazychnyh ljutnistov", но только двое из них выпустили свои диски - Олег Тимофеев и Александр Суетин (впрочем, это не совсем так: мне написали, что есть еще диск Анны и Антона Бирулей). А о Вавилове - молчок!

    И если Хвостенко в уже упоминавшемся интервью "Независимой газете", не моргнув глазом, утверждал: "Неизвестно, существовал ли в XVI веке автор, Франческо ди Милано - никаких нот этого композитора не найдено" (я не зануда, но если писать "ди Милано" - ноты, найти, действительно, трудновато),- так, может, весь Вавилов - одна мистификация? В этой истории я уже ничему не удивлюсь!

    Но - долой мистику! После блужданий по интернету... )


    Владимир ВАВИЛОВ


    ГЛАВА 11, ПРОХОДЯЩАЯ БУКВАЛЬНО НАД НЕБОМ ГОЛУБЫМ )

    ВМЕСТО ЭПИЛОГА

    Итак:

    Автор слов - Анри (Андрей) Волохонский. Слова написаны в ноябре 1972 г. на услышанную с пластинки музыку. Навеяны атмосферой в мастерской Б. Аксельрода.
    Автор музыки - Владимир Вавилов. Музыка написана примерно в 1967-68 гг. Более точно - определить не удалось.
    Первый исполнитель - Алексей Хвостенко. Все остальные варианты исполнения генетически восходят к его, хвостенковскому, и генерируются по нехитрой формуле "услышал - и сыграл по-своему". Так что АХ имел право на фразу, которую проговаривал как-то скороговоркой: "наша с Андрюшей Волохонским песня".

    Вот мы и подошли к концу нашей истории - светлой и грустной. Светлой - потому что вот уже более 30 лет живет в мире Песня, у которой меняли и название, и слова, и музыку, и исполнителей (и даже язык) - а она живет, и поет ее вот уже совсем-совсем новое поколение… Счастливая судьба у песни!
    А грустная - по причинам противоположным. Как-то остались в тени ее два подлинных автора. То есть, поискав по Интернету - можно найти робкие упоминания о каждом из них, но чтобы вот так просто: "авторы песни - А. Волохонский и В. Вавилов" - нет такого. А в сознании народном - и вовсе тишина по их поводу… При всей разнице между судьбами композитора и поэта - есть даже какая-то удивительная параллель между их желанием "главное - чтоб услышали…"

    Я не знаю, сможет ли наш маленький экскурс в историю Песни что-то изменить. На своих концертах, исполняя Песню на иврите, я называю ее подлинных авторов: Анри Волохонского и Владимира Вавилова. И позволяю себе только одно изменение: я все-таки называю ее "Карта", что на арамейском языке (который был разговорным для пророка Йехезкиэля) означает "Город". И в качестве заставки для Песни, которая вместе со словами проецируется на экран во время исполнения, - взял фотографию Старого Города в Иерусалиме: ночью, в подсветке снизу:


    Над небом голубым есть город золотой…


    ПРИЛОЖЕНИЕ. СЛОВАРЬ «Кто есть Кто в истории Песни» )

    БЛАГОДАРНОСТИ )

    Отдельное спасибо - Интернету в целом.
    Примечание:
    При цитировании письменных материалов я сохранял орфографию и пунктуацию источников.
    Зеэв Гейзель
    Алон-Швут,
    2005, 15 февраля.
    geyzel@netvision.net.il
    0lesja_0lgerd: (Default)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 3)


    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 1)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 2)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 3) (Вы её читаете)


    ГЛАВА 10, ЦЕЛИКОМ ПОСВЯЩЕННАЯ ИСЧИСЛЕНИЮ БЕСКОНЕЧНО ИСЧЕЗАЮЩЕГО ВАВИЛОВА

    А теперь вернемся к вопросу, который мы уже полагали решенным: авторство музыки. Было однозначно установлено, что таковое не принадлежит ФКдМ. Наиболее естественной выглядит версия Р. Туровского: сам В. Вавилов и сочинил. Заметим, однако, что формально не исключена и другая возможность: ноты (с пометкой "Франческо да Милано") попали как-то к Вавилову, и он искренне поверил в старинное происхождение музыки. Такая версия показалась мне маловероятной. В самом деле, Вавилов (в отличие от автора этих строк) - не дилетант, млеющий от вида "старинных" нот. Он был известным "аутентистом" - то есть энтузиастом возрождения старинной музыки в ее оригинальной упаковке. Это что же, он не мог распознать современные гитарные ходы, не увидел, что музыка ну ничем не похожа на Франческо Канова, ну никак не могла быть написана в те времена? Ведь он же…

    Но для завершения последнего необходимо было хоть что-то узнать о Владимире Вавилове. Для начала я обратился во всемогущий Интернет, но тут меня ждало крупное разочарование. Не то чтобы фамилия "Вавилов" была чрезмерно редкой, но вот как-нибудь связать ее с Песней - было затруднительно. А если я убирал "Вавилов" из поиска - на свет выплывало уже нечто совсем удивительное: например, "музыка - слегка изменённая главная тема концерта для гобоя Доменико Чимарозы". Ну при чем тут гобой, при чем тут Чимароза, у которого и под микроскопом ничего барочного не сыщешь? Хотя - приятно, конечно, что пишут грамотные люди, а не какая-нибудь там шантрапа.

    Начались месяцы поисков. Труднее всего оказалось с музыковедами: на вопрос о музыке они тут же начинали мне объяснять то, что уже было известно: это - не Франческо, Вавилов всех мистифицировал. Вольно или невольно? - спрашивал я. Нет ответа. А он ли сам написал? - робкий ответ: "ну наверно да". Затем следовало "есть такой-то, он был знаком с Вавиловым, и тот признался ему, что музыка - его". Пишем такому-то - "нет, я лично нет, но у меня есть знакомый, он сейчас где-то не знаю где, но вот вернется - он точно знал". Возвращается знакомый - "да, именно так, сам Вавилов, - я правда, его не знал, но где-то у меня есть телефон его старинного друга". Старинный друг, естественно, в глаза не видел Вавилова, но зато рад объяснить, почему "не Франческо".
    От всей этой фантасмагории у меня в какой-то момент появилась мысль: а был ли вообще такой человек, Вавилов? Вот ведь сайт "Классика" открыл форум на тему, по названию буквально совпадающую со знаменитой пластинкой: "Лютневая музыка XVI-XVII вв.". На этом форуме я узнал, например, что "V mire okolo 55-i russkojazychnyh ljutnistov", но только двое из них выпустили свои диски - Олег Тимофеев и Александр Суетин (впрочем, это не совсем так: мне написали, что есть еще диск Анны и Антона Бирулей). А о Вавилове - молчок!

    И если Хвостенко в уже упоминавшемся интервью "Независимой газете", не моргнув глазом, утверждал: "Неизвестно, существовал ли в XVI веке автор, Франческо ди Милано - никаких нот этого композитора не найдено" (я не зануда, но если писать "ди Милано" - ноты, найти, действительно, трудновато),- так, может, весь Вавилов - одна мистификация? В этой истории я уже ничему не удивлюсь!

    Но - долой мистику! После блужданий по интернету... )


    Владимир ВАВИЛОВ


    ГЛАВА 11, ПРОХОДЯЩАЯ БУКВАЛЬНО НАД НЕБОМ ГОЛУБЫМ )

    ВМЕСТО ЭПИЛОГА

    Итак:

    Автор слов - Анри (Андрей) Волохонский. Слова написаны в ноябре 1972 г. на услышанную с пластинки музыку. Навеяны атмосферой в мастерской Б. Аксельрода.
    Автор музыки - Владимир Вавилов. Музыка написана примерно в 1967-68 гг. Более точно - определить не удалось.
    Первый исполнитель - Алексей Хвостенко. Все остальные варианты исполнения генетически восходят к его, хвостенковскому, и генерируются по нехитрой формуле "услышал - и сыграл по-своему". Так что АХ имел право на фразу, которую проговаривал как-то скороговоркой: "наша с Андрюшей Волохонским песня".

    Вот мы и подошли к концу нашей истории - светлой и грустной. Светлой - потому что вот уже более 30 лет живет в мире Песня, у которой меняли и название, и слова, и музыку, и исполнителей (и даже язык) - а она живет, и поет ее вот уже совсем-совсем новое поколение… Счастливая судьба у песни!
    А грустная - по причинам противоположным. Как-то остались в тени ее два подлинных автора. То есть, поискав по Интернету - можно найти робкие упоминания о каждом из них, но чтобы вот так просто: "авторы песни - А. Волохонский и В. Вавилов" - нет такого. А в сознании народном - и вовсе тишина по их поводу… При всей разнице между судьбами композитора и поэта - есть даже какая-то удивительная параллель между их желанием "главное - чтоб услышали…"

    Я не знаю, сможет ли наш маленький экскурс в историю Песни что-то изменить. На своих концертах, исполняя Песню на иврите, я называю ее подлинных авторов: Анри Волохонского и Владимира Вавилова. И позволяю себе только одно изменение: я все-таки называю ее "Карта", что на арамейском языке (который был разговорным для пророка Йехезкиэля) означает "Город". И в качестве заставки для Песни, которая вместе со словами проецируется на экран во время исполнения, - взял фотографию Старого Города в Иерусалиме: ночью, в подсветке снизу:


    Над небом голубым есть город золотой…


    ПРИЛОЖЕНИЕ. СЛОВАРЬ «Кто есть Кто в истории Песни» )

    БЛАГОДАРНОСТИ )

    Отдельное спасибо - Интернету в целом.
    Примечание:
    При цитировании письменных материалов я сохранял орфографию и пунктуацию источников.
    Зеэв Гейзель
    Алон-Швут,
    2005, 15 февраля.
    geyzel@netvision.net.il
    0lesja_0lgerd: (Default)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 2)


    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 1)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 2)(Вы её читаете)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 3)


    ГЛАВА 7, В КОТОРОЙ ЕСТЬ МЕСТО И Л. Д. ЛАНДАУ, И А. С. ПУШКИНУ, И В. СКОТТУ, И МНОГИМ ДРУГИМ

    И последний вопрос, связанный с текстом: а КАК родилась песня? Не в смысле истории, а в том смысле, в котором мы когда-то писали сочинения (или память мне изменяет?), в которых надо было осветить: "что питало творческое воображение поэта"?
    Когда это вопрос был задан мне - я даже возмутился. То есть как это? Да вы что, граждане, Библии не читали? Открываем книгу Йехезкиэля (Иезекииля). В самом ее начале читаем пророчество - или видение, в котором есть и ряд "лев-вол-орел", и загадочное для русского уха выражение "исполненный очей" ("мале эйнаим" на иврите), и многое другое.

    Но тут посыпались другие версии. И были у этого объективные причины. Прежде всего, название песни: Рай (да и Город) в видении, посланном Йехезкиэлю, не присутствует. Вообще, еврейская традиция не видела в пророчестве Йехезкиэля ничего райского. Увидел такое, впрочем, христианский мистик Сведенборг,- может, Волохонский его начитался?
    "Да нет же,- ответил участник все того же форума на "Исрабарде" Savmac, он же… впрочем, соблюдем тайну ников,- при чем тут Сведенборг? Скорее всего, Волохонский видел картину Анри ("Таможенника") Руссо, которая так и называется - "Рай". Посмотрите, действительно похоже". Ай-яй-яй, думаю, и не вспомнил даже…

    В случае с Анри Руссо явно сработал принцип ложной памяти. Я был просто уверен, что видел такую картину, и многие мои знакомые "вспоминали": "Точно! Есть такая!", однако в альбомах таковой картины не оказалось. Поговорив с Savmac'ом почти в реале (т.е. по телефону), пожаловался на жизнь, после чего последовала новая версия: картина Павла Филонова. Замечу, что и у Филонова ни "Рая", ни чего-то похожего не нашлось…
    И уж совсем поразительную догадку высказывает поэт Герман Лукомников: а Пушкин? Что Пушкин? - спросите Вы. А я отвечу: да кто ж не знает, что 26 июля 1826 г. великий русский поэт А. С. Пушкин написал стихотворение, начинающееся так: "Под небом голубым страны своей родной…" (см. стр. 297 во 2-м томе Полного собрания сочинений в 10 т. - Л.. "Наука", Ленингр. отделение, 1977-1979)? Практически то же начало, тот же размер и даже рифмуется!
    И тут я вспомнил... )

    ОТСТУПЛЕНИЕ - КСТАТИ О ПУШКИНЕ... )

    ГЛАВА 8, ПОВЕСТВУЮЩАЯ, КАК ИСПОЛНЯЛАСЬ ПЕСНЯ )

    ГЛАВА 9, С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ КОТОРОЙ ИВРИТ - НЕ РОСКОШЬ, А СРЕДСТВО ПЕРЕВОДА )

    продолжение следует
    0lesja_0lgerd: (Default)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 2)


    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 1)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 2)(Вы её читаете)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 3)


    ГЛАВА 7, В КОТОРОЙ ЕСТЬ МЕСТО И Л. Д. ЛАНДАУ, И А. С. ПУШКИНУ, И В. СКОТТУ, И МНОГИМ ДРУГИМ

    И последний вопрос, связанный с текстом: а КАК родилась песня? Не в смысле истории, а в том смысле, в котором мы когда-то писали сочинения (или память мне изменяет?), в которых надо было осветить: "что питало творческое воображение поэта"?
    Когда это вопрос был задан мне - я даже возмутился. То есть как это? Да вы что, граждане, Библии не читали? Открываем книгу Йехезкиэля (Иезекииля). В самом ее начале читаем пророчество - или видение, в котором есть и ряд "лев-вол-орел", и загадочное для русского уха выражение "исполненный очей" ("мале эйнаим" на иврите), и многое другое.

    Но тут посыпались другие версии. И были у этого объективные причины. Прежде всего, название песни: Рай (да и Город) в видении, посланном Йехезкиэлю, не присутствует. Вообще, еврейская традиция не видела в пророчестве Йехезкиэля ничего райского. Увидел такое, впрочем, христианский мистик Сведенборг,- может, Волохонский его начитался?
    "Да нет же,- ответил участник все того же форума на "Исрабарде" Savmac, он же… впрочем, соблюдем тайну ников,- при чем тут Сведенборг? Скорее всего, Волохонский видел картину Анри ("Таможенника") Руссо, которая так и называется - "Рай". Посмотрите, действительно похоже". Ай-яй-яй, думаю, и не вспомнил даже…

    В случае с Анри Руссо явно сработал принцип ложной памяти. Я был просто уверен, что видел такую картину, и многие мои знакомые "вспоминали": "Точно! Есть такая!", однако в альбомах таковой картины не оказалось. Поговорив с Savmac'ом почти в реале (т.е. по телефону), пожаловался на жизнь, после чего последовала новая версия: картина Павла Филонова. Замечу, что и у Филонова ни "Рая", ни чего-то похожего не нашлось…
    И уж совсем поразительную догадку высказывает поэт Герман Лукомников: а Пушкин? Что Пушкин? - спросите Вы. А я отвечу: да кто ж не знает, что 26 июля 1826 г. великий русский поэт А. С. Пушкин написал стихотворение, начинающееся так: "Под небом голубым страны своей родной…" (см. стр. 297 во 2-м томе Полного собрания сочинений в 10 т. - Л.. "Наука", Ленингр. отделение, 1977-1979)? Практически то же начало, тот же размер и даже рифмуется!
    И тут я вспомнил... )

    ОТСТУПЛЕНИЕ - КСТАТИ О ПУШКИНЕ... )

    ГЛАВА 8, ПОВЕСТВУЮЩАЯ, КАК ИСПОЛНЯЛАСЬ ПЕСНЯ )

    ГЛАВА 9, С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ КОТОРОЙ ИВРИТ - НЕ РОСКОШЬ, А СРЕДСТВО ПЕРЕВОДА )

    продолжение следует
    0lesja_0lgerd: (Default)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 1)


    Посвящается всем неизвестным гениям,
    чье творчество обозначается словом "фольклор"
    или просто приписывается другим.


    ПРОЛОГ

    Вначале был пост.
    На сайте "Исрабард", в подразделе "Бардачок", 22 октября 2003 г. открылась новая форумная тема. Называлась она «О песне "Город золотой"» и расположилась по адресу Исрабард - Форум "Бардачок". Некто "Шеф" поинтересовался: "Если я ничего не путаю, то на последней Дуговке Ануар Будагов пел "Город Золотой" на иврите. Может знает кто, есть ли запись, и где ее можно найти?"

    Для непосвященных: Дуговка - это фестиваль бардовской песни Израиля, регулярно проводившийся на пляже Дугит озера Кинерет. Ануар Будагов - молодой израильский бард. Что такое "Город Золотой" - предполагалось и вовсе общеизвестным.

    В тот же день ведущий сайта Игорь Улогов пообещал: "В ближайшее время спрошу у самого Будагова", после чего тема, естественно, ушла в зимнюю спячку. Проснулась она через полгода - почему-то в День космонавтики, 12-го апреля, когда девушка по нику "Ор" поинтересовалась: "Я слышала исполнение Ларисы Герштейн тоже на иврите … чей перевод на иврит или это источник?"
    И пошло! В течение нескольких дней на форуме появились десятка два сообщений, излагавших слухи и "достоверные версии" происхождения песни - изложу их несколько позже. Тем временем мои друзья попросили меня оценить качество перевода. Оказалось, что сделать было это несколько затруднительно: для такой оценки надо, как минимум, иметь точный текст оригинала и точный текст перевода. Взглянув на сайт, я был несколько ошарашен обилием версий и стал опрашивать компетентных знакомых.

    Оказалось, что и среди них нет единодушия в вопросе о происхождения песни - даже среди ее исполнителей. Я начал классифицировать имеющиеся точки зрения. Среди таковых выделялись:

      А) слова написал на иврите Йехуда Ха-Леви, музыка - народная.
      Б) песню написал Б. Гребенщиков для фильма "Асса" (которого я, каюсь, не видел).
      В) песню написал А. Хвостенко.
      Г) песню написал очень средневековый итальянский еврей (!) по имени Франческо ди Милано (в некоторых сайтах его почему-то называли "Милано Ф.") - причем слова он написал на иврите, и соответствующая рукопись была найдена В. Глозманом в какой-то библиотеке.
      Д) да нет же, этот самый Франческо написал только музыку. А слова написал А. Волохонский, который на Гребенщикова подавал в суд и выиграл то ли 10, то ли 15 тысяч долларов (а может, и не выиграл, а БГ заплатил ему, чтобы не было шуму).
      Е) А еще песню эту пела Е. Камбурова, а В. Луферов сказал, что слова - Юнны Мориц.
      Ж) Автором стихов является Рабиндранат Тагор (честное слово - я не выдумал, см. пост номер 15 по тому же адресу). Правда, автор поста тут же застенчиво рекомендовал "Но это еще надо проверить".


    Ну что ж, проверим.

    ГЛАВА 1, ГДЕ ЕСТЬ ЧУТЬ-ЧУТЬ НОСТАЛЬГИИ )

    ГЛАВА 2, В КОТОРОЙ ДАЖЕ «ГУГЛ» НЕ ПОМОГАЕТ )

    ГЛАВА 3, ГДЕ ПОЯВЛЯЕТСЯ (И ЗАТУХАЕТ) ЕВРЕЙСКИЙ ВОПРОС )

    ГЛАВА 4, ГДЕ С ПОМОЩЬЮ СПЕЦИАЛИСТОВ ТУМАН НАЧИНАЕТ РАССЕИВАТЬСЯ )

    ГЛАВА 5, СОДЕРЖАЩАЯ НЕКОТОРЫЕ ТАЛМУДИЧЕСКИЕ ШТУДИИ )

    ГЛАВА 6, ГДЕ СЛОВО СТАНОВИТСЯ ДЕЛОМ… ИЛИ НАОБОРОТ? )


    Анри ВОЛОХОНСКИЙ


    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 1) (Вы её читаете)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 2)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 3)


    Первоисточник - статья Зеэва Гейзеля на сайте ИсраБард



    0lesja_0lgerd: (Default)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 1)


    Посвящается всем неизвестным гениям,
    чье творчество обозначается словом "фольклор"
    или просто приписывается другим.


    ПРОЛОГ

    Вначале был пост.
    На сайте "Исрабард", в подразделе "Бардачок", 22 октября 2003 г. открылась новая форумная тема. Называлась она «О песне "Город золотой"» и расположилась по адресу Исрабард - Форум "Бардачок". Некто "Шеф" поинтересовался: "Если я ничего не путаю, то на последней Дуговке Ануар Будагов пел "Город Золотой" на иврите. Может знает кто, есть ли запись, и где ее можно найти?"

    Для непосвященных: Дуговка - это фестиваль бардовской песни Израиля, регулярно проводившийся на пляже Дугит озера Кинерет. Ануар Будагов - молодой израильский бард. Что такое "Город Золотой" - предполагалось и вовсе общеизвестным.

    В тот же день ведущий сайта Игорь Улогов пообещал: "В ближайшее время спрошу у самого Будагова", после чего тема, естественно, ушла в зимнюю спячку. Проснулась она через полгода - почему-то в День космонавтики, 12-го апреля, когда девушка по нику "Ор" поинтересовалась: "Я слышала исполнение Ларисы Герштейн тоже на иврите … чей перевод на иврит или это источник?"
    И пошло! В течение нескольких дней на форуме появились десятка два сообщений, излагавших слухи и "достоверные версии" происхождения песни - изложу их несколько позже. Тем временем мои друзья попросили меня оценить качество перевода. Оказалось, что сделать было это несколько затруднительно: для такой оценки надо, как минимум, иметь точный текст оригинала и точный текст перевода. Взглянув на сайт, я был несколько ошарашен обилием версий и стал опрашивать компетентных знакомых.

    Оказалось, что и среди них нет единодушия в вопросе о происхождения песни - даже среди ее исполнителей. Я начал классифицировать имеющиеся точки зрения. Среди таковых выделялись:

      А) слова написал на иврите Йехуда Ха-Леви, музыка - народная.
      Б) песню написал Б. Гребенщиков для фильма "Асса" (которого я, каюсь, не видел).
      В) песню написал А. Хвостенко.
      Г) песню написал очень средневековый итальянский еврей (!) по имени Франческо ди Милано (в некоторых сайтах его почему-то называли "Милано Ф.") - причем слова он написал на иврите, и соответствующая рукопись была найдена В. Глозманом в какой-то библиотеке.
      Д) да нет же, этот самый Франческо написал только музыку. А слова написал А. Волохонский, который на Гребенщикова подавал в суд и выиграл то ли 10, то ли 15 тысяч долларов (а может, и не выиграл, а БГ заплатил ему, чтобы не было шуму).
      Е) А еще песню эту пела Е. Камбурова, а В. Луферов сказал, что слова - Юнны Мориц.
      Ж) Автором стихов является Рабиндранат Тагор (честное слово - я не выдумал, см. пост номер 15 по тому же адресу). Правда, автор поста тут же застенчиво рекомендовал "Но это еще надо проверить".


    Ну что ж, проверим.

    ГЛАВА 1, ГДЕ ЕСТЬ ЧУТЬ-ЧУТЬ НОСТАЛЬГИИ )

    ГЛАВА 2, В КОТОРОЙ ДАЖЕ «ГУГЛ» НЕ ПОМОГАЕТ )

    ГЛАВА 3, ГДЕ ПОЯВЛЯЕТСЯ (И ЗАТУХАЕТ) ЕВРЕЙСКИЙ ВОПРОС )

    ГЛАВА 4, ГДЕ С ПОМОЩЬЮ СПЕЦИАЛИСТОВ ТУМАН НАЧИНАЕТ РАССЕИВАТЬСЯ )

    ГЛАВА 5, СОДЕРЖАЩАЯ НЕКОТОРЫЕ ТАЛМУДИЧЕСКИЕ ШТУДИИ )

    ГЛАВА 6, ГДЕ СЛОВО СТАНОВИТСЯ ДЕЛОМ… ИЛИ НАОБОРОТ? )


    Анри ВОЛОХОНСКИЙ


    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 1) (Вы её читаете)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 2)
    Зеэв Гейзель. История Одной Песни (часть 3)


    Первоисточник - статья Зеэва Гейзеля на сайте ИсраБард



    0lesja_0lgerd: (fairy)
    Репортажи о KISS в Москве:

  • документальный (+ правильный трек-лист)- "Затем погас свет, повисла загадочная пауза… На больших экранах появилась зловещая маска Джина Симмонса в зелёном отсвете – пробил час его сольного номера. Бас-гитара, кстати, теперь имеет вид огромного топора. Психоделическое интро, Симмонс запрокидывает лицо… И вот с его губ на подбородок вытекает тонкая струйка крови, затем крови всё больше, и вот она уже брызжет фонтаном изо рта – как в каком-нибудь трэшевом фильме ужасов. Жжуть! Тут Джин расправляет демонические крылья и возносится с помощью двух тросов под самую крышу «Олимпийского»! В 22.40 он стоял на осветительных конструкциях и, глядя сверху на зрителей, исполнял окровавленным ртом «I Love It Loud» (едва обосновавшись на занятой высоте, Джин изобразил лицом гротесково-самодовольного монарха и хриплым голосом прокричал: «I Can`t Hear You!!!» Зрители восторженно отозвались)..." - http://christopher-d.livejournal.com/103332.html

  • вежливо-брюзгливый - "Субботний вечер 24 мая, по определению,обещал быть праздничным. Истерию по «Евровидению» и школьный последний звонок я во внимание не принимаю - оба события мне безразличны. Первое,в силу карикатурности. Второе,из-за личной непричастности.Зато, по части «куда пойти,чтоб для души», выбор был представлен более чем щедро. Вечер мог бы получиться идеальным, успей попасть в Б1 на Ройшн Мерфи (экс-Молоко)и догнаться на «формуле скорости» тягучим блюз-роком от Velvet Revolver (которых, кстати, вроде отменили).Но в итоге, из чисто «антропологического» интереса я пошел смотреть почти что музейную рок-реликвию, группу Kiss. Именно смотреть,потому что слушать два с половиной часа такую однообразную музыку,не будучи фэном «киссов» мне было бы тяжело..." - http://www.timerider.ru/?p=99

  • оргазмический - "KISS!!! Оцените масштабы пропущенного! Осознайте масштабы увиденного! Аминь.
    KISSteria! Свершилось...
    До сих пор поверить нее могу, что был там... О да! Я действительно был там... погас свет, воцарилась такая тишина, что было слышно биение тысяч сердец... казалось, от нарастающего напряжения все вот-вот взорвется... вначале вспыхнул один синий луч, затем второй... теперь десяток синих дорожек хаотично бегали по арене, освещая за раз по десятку завороженных лиц... вдруг голос...
    "People! You wanted the best,..." /сердце заколотилось с такой скоростью, что вот-вот разорвет тесную грудную клетку/
    "... you got the best..." /еще немного, и казалось я сдохну от нетерпения/
    "... the hottest band in the world..."/да-да-да, не тяни!!!/
    "... ... ... KISS!!!!!"/взорвался Олимпийский под вступительный рифф DEUCE.../
    В это время занавес рухнул вниз и в небо взметнулись снопы огня..." - http://jordanobruno.livejournal.com/30346.html

  • весело-похуистичный (фанам не читать во избежание:) - "Следующим номером – было сольное выступление гитариста. Он остался на сцене один и стал мучить электрогитару. Причем, играл не мелодии какие-то, а… как это называется?... – запилы! Пилил, блядь. И еще питарды из гитары пускал. Такое впечатление, что не играет, а звук отстраивает на саундчеке. Играл зубами, хуем, за головой, за спиной и всё такое. Ну и зрители, конечно, все кричали, аплодировали - «ах, как опиздинительно этот размалеванный хуйло пилит!». Шумел-шумел он, а потом вышел барабанщик и еще минут пятнадцать молотил в свой барабан. Тоже в гордом одиночестве. Зрители старательно изображали от этого кайф. Всем стадионом..." - http://vasya-lozhkin.livejournal.com/38438.html

  • интеллигентно-сдержанный - " Я не собираюсь пересказывать хронологию событий концерта, ибо это надо видеть, а кто не удосужился сам виноват... Скажу, что московское выступление было на 100% киссовским. Никакой урезанной версией шоу там и не пахло... Взрывы, летающая ударная установка, полеты Джина над сценой, полеты Пола Стенли над толпой на номере LOVE GUN, фейерверки, огонь, стреляющие гитары, световые эффекты, сексуальная заряженность, невероятный профессионализм музыкантов, я даже и не подозревал, что они так хороши в исполнительском мастерстве. Шоу они умеют делать не просто хорошо, а лучше всех, свое дело они знают и это приятно. Было приятно, что все в этот вечер мне напоминало лучшие времена рок-н-ролла, того самого, какой описан во всевозможных книжках и песнях самих KISS..." - http://soul-hudson.livejournal.com/44745.html

  • документально-фанатичный - "Народ все прибывал, контингент был совершенно разнобрзаный - от целых семей до подростков, от матерых рокеров до серьезных бизнесменов... Праздник рок-н-ролла стер все социальные границы, существующие между этими людьми - сегодня они все были кадетами армии Kiss, которые хотят rock-n-roll all night and party every day=) Декорации на сцене могли поспорить с декорациями Арии на презентации Армаггедона, среди них сновали техники,как муравьи и настраивалась разогревающая группа. Кстати, оказались довольно неплохим коллективом, жалко я не запомнил название. Они американцы, а стиль музыки - глэм 80-х... Очень сильные песни, особенно медляк Come home to you.
    В полдевятого разогрев покинул сцену, чтобы присоединиться в дальнейшем к зрителям в фан-зоне. Техников на сцене стало еще больше, когда на часах было без 15 девять под рев толпы было развернуто полотнище KISS, которому сужено падать в начале каждого шоу. Мандраж нарастал, я весь трясся - до встречи с наилюбимейшей группой оставались считанные секунды..." - http://www.liveinternet.ru/users/olvary/post76111082/

    фотографические:
  • 0lesja_0lgerd: (fairy)
    Репортажи о KISS в Москве:

  • документальный (+ правильный трек-лист)- "Затем погас свет, повисла загадочная пауза… На больших экранах появилась зловещая маска Джина Симмонса в зелёном отсвете – пробил час его сольного номера. Бас-гитара, кстати, теперь имеет вид огромного топора. Психоделическое интро, Симмонс запрокидывает лицо… И вот с его губ на подбородок вытекает тонкая струйка крови, затем крови всё больше, и вот она уже брызжет фонтаном изо рта – как в каком-нибудь трэшевом фильме ужасов. Жжуть! Тут Джин расправляет демонические крылья и возносится с помощью двух тросов под самую крышу «Олимпийского»! В 22.40 он стоял на осветительных конструкциях и, глядя сверху на зрителей, исполнял окровавленным ртом «I Love It Loud» (едва обосновавшись на занятой высоте, Джин изобразил лицом гротесково-самодовольного монарха и хриплым голосом прокричал: «I Can`t Hear You!!!» Зрители восторженно отозвались)..." - http://christopher-d.livejournal.com/103332.html

  • вежливо-брюзгливый - "Субботний вечер 24 мая, по определению,обещал быть праздничным. Истерию по «Евровидению» и школьный последний звонок я во внимание не принимаю - оба события мне безразличны. Первое,в силу карикатурности. Второе,из-за личной непричастности.Зато, по части «куда пойти,чтоб для души», выбор был представлен более чем щедро. Вечер мог бы получиться идеальным, успей попасть в Б1 на Ройшн Мерфи (экс-Молоко)и догнаться на «формуле скорости» тягучим блюз-роком от Velvet Revolver (которых, кстати, вроде отменили).Но в итоге, из чисто «антропологического» интереса я пошел смотреть почти что музейную рок-реликвию, группу Kiss. Именно смотреть,потому что слушать два с половиной часа такую однообразную музыку,не будучи фэном «киссов» мне было бы тяжело..." - http://www.timerider.ru/?p=99

  • оргазмический - "KISS!!! Оцените масштабы пропущенного! Осознайте масштабы увиденного! Аминь.
    KISSteria! Свершилось...
    До сих пор поверить нее могу, что был там... О да! Я действительно был там... погас свет, воцарилась такая тишина, что было слышно биение тысяч сердец... казалось, от нарастающего напряжения все вот-вот взорвется... вначале вспыхнул один синий луч, затем второй... теперь десяток синих дорожек хаотично бегали по арене, освещая за раз по десятку завороженных лиц... вдруг голос...
    "People! You wanted the best,..." /сердце заколотилось с такой скоростью, что вот-вот разорвет тесную грудную клетку/
    "... you got the best..." /еще немного, и казалось я сдохну от нетерпения/
    "... the hottest band in the world..."/да-да-да, не тяни!!!/
    "... ... ... KISS!!!!!"/взорвался Олимпийский под вступительный рифф DEUCE.../
    В это время занавес рухнул вниз и в небо взметнулись снопы огня..." - http://jordanobruno.livejournal.com/30346.html

  • весело-похуистичный (фанам не читать во избежание:) - "Следующим номером – было сольное выступление гитариста. Он остался на сцене один и стал мучить электрогитару. Причем, играл не мелодии какие-то, а… как это называется?... – запилы! Пилил, блядь. И еще питарды из гитары пускал. Такое впечатление, что не играет, а звук отстраивает на саундчеке. Играл зубами, хуем, за головой, за спиной и всё такое. Ну и зрители, конечно, все кричали, аплодировали - «ах, как опиздинительно этот размалеванный хуйло пилит!». Шумел-шумел он, а потом вышел барабанщик и еще минут пятнадцать молотил в свой барабан. Тоже в гордом одиночестве. Зрители старательно изображали от этого кайф. Всем стадионом..." - http://vasya-lozhkin.livejournal.com/38438.html

  • интеллигентно-сдержанный - " Я не собираюсь пересказывать хронологию событий концерта, ибо это надо видеть, а кто не удосужился сам виноват... Скажу, что московское выступление было на 100% киссовским. Никакой урезанной версией шоу там и не пахло... Взрывы, летающая ударная установка, полеты Джина над сценой, полеты Пола Стенли над толпой на номере LOVE GUN, фейерверки, огонь, стреляющие гитары, световые эффекты, сексуальная заряженность, невероятный профессионализм музыкантов, я даже и не подозревал, что они так хороши в исполнительском мастерстве. Шоу они умеют делать не просто хорошо, а лучше всех, свое дело они знают и это приятно. Было приятно, что все в этот вечер мне напоминало лучшие времена рок-н-ролла, того самого, какой описан во всевозможных книжках и песнях самих KISS..." - http://soul-hudson.livejournal.com/44745.html

  • документально-фанатичный - "Народ все прибывал, контингент был совершенно разнобрзаный - от целых семей до подростков, от матерых рокеров до серьезных бизнесменов... Праздник рок-н-ролла стер все социальные границы, существующие между этими людьми - сегодня они все были кадетами армии Kiss, которые хотят rock-n-roll all night and party every day=) Декорации на сцене могли поспорить с декорациями Арии на презентации Армаггедона, среди них сновали техники,как муравьи и настраивалась разогревающая группа. Кстати, оказались довольно неплохим коллективом, жалко я не запомнил название. Они американцы, а стиль музыки - глэм 80-х... Очень сильные песни, особенно медляк Come home to you.
    В полдевятого разогрев покинул сцену, чтобы присоединиться в дальнейшем к зрителям в фан-зоне. Техников на сцене стало еще больше, когда на часах было без 15 девять под рев толпы было развернуто полотнище KISS, которому сужено падать в начале каждого шоу. Мандраж нарастал, я весь трясся - до встречи с наилюбимейшей группой оставались считанные секунды..." - http://www.liveinternet.ru/users/olvary/post76111082/

    фотографические:
  • 0lesja_0lgerd: (fairy)
    Канал "Культура" сегодня порадовал показом отличного фильма - "Лесная Царевна". Фильм, так и не ставший событием в культурной жизни России или хотя бы столицы - как и, в своё время, потрясающий фильм Игоря Апасяна "Граффити" (о нём я ещё напишу).

    Постер кинофильма «Лесная Царевна»Когда начался процесс съёмок, фильм носил рабочее название "Пойди туда, не знаю куда". Места выбрали красивые и загадочные - снимали на русском Севере под Архангельском, в селе Малые Карелы, где находится чудесный музей-заповедник древнерусского зодчества; несколько эпизодов снято на берегу Белого моря в Северодвинске. Фильм участвовал в XIV Международном Кинофоруме "Золотой Витязь", проходившем в Челябинске в 2005 г. Изредка и очень незаметно показывается на экране - в основном в такое время, когда целевая аудитория - дети и подростки - никак не могут увидеть его.

    Сюжет: маленькой девочке (Диана Шпак) в Рождественскую ночь снится увлекательнейший сон о приключениях Иван-царевича, полюбившего лесную волшебницу Марью (Мария Куликова).

    Маленькая девочка (Диана Шпак) у рождественской витрины
    Завистливые старшие братья, видя, как царевичу везёт и в любви, и в отцовской приязни (того и гляди, старый царь-батюшка отпишет престол младшему!) решают избавиться от него. Сговорившись с царским советчиком (Владимир Симонов) и заручившись его помощью, братья начинают подсказывать царю (Юрий Назаров) всё новые способы испытать доблесть, ловкость и смекалку Ивана (Николай Мачульский): то посылают его за грозной тварью, способной заменить цельное войско - за Котом-Баюном, то читают заговор на царскую болезнь и уверяют, что спасти занемогшего батюшку может только яблочко молодильное.
    Царь (Юрий Назаров) и его сыновья, Фёдор (Сергей Пинчук) да Василий (Антон Кукушкин)

    Когда же Иван с помощью жены-волшебницы и собственного доброго сердца справляется с заковыристыми поручениями, царёв советчик по приказу братьев тайком отправляется в кабак и просит совета у бродяги и колдуна, тёмной личности по прозванью Теребень Кабацкая (Сергей Барковский). И тот надоумливает: пускай-де, царевич отправится Туда, Не Знаю Куда и принесёт То, Не Знаю Что.
    Иван-царевич (Николай Мачульский) в поисках Незнамо Чего

    Оценка: фильм отличный, снят почти на уровне голливудских (по крайней мере, на две головы выше несчастного новоиспечённого "Волкодава"). Те, кто читал Кастанеду или изучал труды Владимира Проппа по теории волшебной сказки, встретят немало знакомого: тут тебе и шаманские перемещения между мирами, и зловещая нечисть (реально жуткая, не в пример слащавым "детским" экранизациям).
    Первый Встречный Бес (Раш Виберг)
    Видели бы вы Кота-Баюна! При появлении его в кадре, я моментально вспомнила кадр из "Ночного Дозора", когда Завулон вытягивает железный меч-позвоночник из собственной спины. Хозяин Баюна - Первый Встречный Бес (Раш Виберг), согласился отдать зверюшку Ивану при условии, что царевич отгадает три загадки. Баба-Яга (Галина Морачёва) обмывает гостя и приходит в себя он в самой настоящей домовине, выйдя откуда, попадает в Мёртвый мир.

    А встреча с Лешим, а ночная вылазка в заповедный сад богатырши Синеглазки, а страшный Антип-Перевозчик На Ту Сторону Реки, приоткрывающий лицо лишь на миг (как раз ровно настолько, чтобы испугать самых маленьких), а дилемма, когда Иван, переплывая Реку в лодке Антипа, видит под водой жидкое пламя и грешные души, молящие об утишении огня - ему придётся решать, отдать ли грешникам свой оберег, волшебный рушник, вышитый возлюбленной, чтобы облегчить их страдания, или оставить его себе для поддержки в ещё более страшных испытаниях! Фильм однозначно заслуживает того, чтобы быть на почётном месте в домашней видеотеке. Рекомендую.

    Волшебница Марья (Мария Куликова) в ожидании любимого

    Отрадное явление: жанр сказочного фильма не совсем вымер - наши режиссёры всё-таки способны пока удивить и порадовать.

    Задаром порадоваться сказке можно по ссылкам ниже ;) Либо честно заказать по почте: в Интернете есть и такие страницы.

    ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ: Во-первых, о режиссёрах, во-вторых, небольшая рецензия до кучи )
    0lesja_0lgerd: (fairy)
    Канал "Культура" сегодня порадовал показом отличного фильма - "Лесная Царевна". Фильм, так и не ставший событием в культурной жизни России или хотя бы столицы - как и, в своё время, потрясающий фильм Игоря Апасяна "Граффити" (о нём я ещё напишу).

    Постер кинофильма «Лесная Царевна»Когда начался процесс съёмок, фильм носил рабочее название "Пойди туда, не знаю куда". Места выбрали красивые и загадочные - снимали на русском Севере под Архангельском, в селе Малые Карелы, где находится чудесный музей-заповедник древнерусского зодчества; несколько эпизодов снято на берегу Белого моря в Северодвинске. Фильм участвовал в XIV Международном Кинофоруме "Золотой Витязь", проходившем в Челябинске в 2005 г. Изредка и очень незаметно показывается на экране - в основном в такое время, когда целевая аудитория - дети и подростки - никак не могут увидеть его.

    Сюжет: маленькой девочке (Диана Шпак) в Рождественскую ночь снится увлекательнейший сон о приключениях Иван-царевича, полюбившего лесную волшебницу Марью (Мария Куликова).

    Маленькая девочка (Диана Шпак) у рождественской витрины
    Завистливые старшие братья, видя, как царевичу везёт и в любви, и в отцовской приязни (того и гляди, старый царь-батюшка отпишет престол младшему!) решают избавиться от него. Сговорившись с царским советчиком (Владимир Симонов) и заручившись его помощью, братья начинают подсказывать царю (Юрий Назаров) всё новые способы испытать доблесть, ловкость и смекалку Ивана (Николай Мачульский): то посылают его за грозной тварью, способной заменить цельное войско - за Котом-Баюном, то читают заговор на царскую болезнь и уверяют, что спасти занемогшего батюшку может только яблочко молодильное.
    Царь (Юрий Назаров) и его сыновья, Фёдор (Сергей Пинчук) да Василий (Антон Кукушкин)

    Когда же Иван с помощью жены-волшебницы и собственного доброго сердца справляется с заковыристыми поручениями, царёв советчик по приказу братьев тайком отправляется в кабак и просит совета у бродяги и колдуна, тёмной личности по прозванью Теребень Кабацкая (Сергей Барковский). И тот надоумливает: пускай-де, царевич отправится Туда, Не Знаю Куда и принесёт То, Не Знаю Что.
    Иван-царевич (Николай Мачульский) в поисках Незнамо Чего

    Оценка: фильм отличный, снят почти на уровне голливудских (по крайней мере, на две головы выше несчастного новоиспечённого "Волкодава"). Те, кто читал Кастанеду или изучал труды Владимира Проппа по теории волшебной сказки, встретят немало знакомого: тут тебе и шаманские перемещения между мирами, и зловещая нечисть (реально жуткая, не в пример слащавым "детским" экранизациям).
    Первый Встречный Бес (Раш Виберг)
    Видели бы вы Кота-Баюна! При появлении его в кадре, я моментально вспомнила кадр из "Ночного Дозора", когда Завулон вытягивает железный меч-позвоночник из собственной спины. Хозяин Баюна - Первый Встречный Бес (Раш Виберг), согласился отдать зверюшку Ивану при условии, что царевич отгадает три загадки. Баба-Яга (Галина Морачёва) обмывает гостя и приходит в себя он в самой настоящей домовине, выйдя откуда, попадает в Мёртвый мир.

    А встреча с Лешим, а ночная вылазка в заповедный сад богатырши Синеглазки, а страшный Антип-Перевозчик На Ту Сторону Реки, приоткрывающий лицо лишь на миг (как раз ровно настолько, чтобы испугать самых маленьких), а дилемма, когда Иван, переплывая Реку в лодке Антипа, видит под водой жидкое пламя и грешные души, молящие об утишении огня - ему придётся решать, отдать ли грешникам свой оберег, волшебный рушник, вышитый возлюбленной, чтобы облегчить их страдания, или оставить его себе для поддержки в ещё более страшных испытаниях! Фильм однозначно заслуживает того, чтобы быть на почётном месте в домашней видеотеке. Рекомендую.

    Волшебница Марья (Мария Куликова) в ожидании любимого

    Отрадное явление: жанр сказочного фильма не совсем вымер - наши режиссёры всё-таки способны пока удивить и порадовать.

    Задаром порадоваться сказке можно по ссылкам ниже ;) Либо честно заказать по почте: в Интернете есть и такие страницы.

    ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ: Во-первых, о режиссёрах, во-вторых, небольшая рецензия до кучи )
    0lesja_0lgerd: (Default)
    Начало было назначено на 18:00, и я, опоздав минут на десять, тревожилась уже, что не успею. Поэты, однако, по вечерним московским пробкам подтягивались медленно, публика собиралась тоже не спеша, так что я даже ухитрилась занять себе место в третьем ряду.
    Непредвиденная агитминутка )
    Началось священнодейство в половине седьмого: на сцену, как обычно, вышли бессменные кураторы Салона на Самотёке – Наталья Попова и Дмитрий Дмитриев.

    Наталья Попова и Дмитрий Дмитриев открывают сезон вечеров Салона на Самотёке
    Наталья Попова и Дмитрий Дмитриев открывают сезон вечеров Салона на Самотёке


    Михаил Яснов представляет залу Жана-Мари Барно
    Первое слово было дано Жану-Мари Барно (Jean-Marie Barnaud), французскому поэту, чьи стихи перевёл Михаил Яснов. Барно выглядел очень застенчивым, читал по-французски; когда Яснов принимался читать перевод, Жан-Мари прикрывал рот листком со стихами и смотрел на Михаила чуть ли не с благоговейным испугом. Позабавила его реакция на вступительную речь Яснова: Михаил представил поэта, похвалил его, всячески порекомендовал, а Барно потом что-то сказал, что Яснов, фыркнув, перевёл: "Жан-Мари говорит: Спасибо, хоть я и не понял, что сейчас было наговорено". После перевода нескольких длинных верлибров француза Михаил, попутно рассказав о недавней поездке в Бельгию, где прожил неделю в доме-музее одного поэта, и о своей страсти к французской поэзии, прочёл и свои стихи - "Музей поэта" и "Лучшая строка французской поэзии" (Щебечущий щегол ощипывал щавель...).

    Жан-Мари Барно: «А мы-то что можем, если этот железный закон побеждает?»
    Михаил Яснов: «Нет, всё-таки ах означало: ах, дрянь...»


    Кэрол Дэвис (слева) и Марина Бородицкая
    После на сцену поднялись одинаковые, как сестрички, американская поэтесса Кэрол Дэвис и переводчик Марина Бородицкая. Дэвис поразила неуверенностью и... произношением, за которое на уроке английского снизили бы оценку минимум на балл :) Разговорный и поэтический английский (а тем более американский вариант английского) всё же весьма отличаются от того, которому учат. Прочла Дэвис два верлиброванных текста (перевод Инессы Митиной зачитала М.Бородицкая): "Учитель скрипки даёт урок пения" и "Скрипач-учитель играет со своим оркестром". Третий текст Бородицкая перевела прямо с листа, пояснив: «Выступлю в жанре "про что стихотворение". А оно про то, что в России и в Америке больше не учат девочек в школе вышиванию... И вот дочка поэта просит вытащить стира...эээ...швейную машинку, а та уже обросла бородой пыли, и пальцы вспоминают эту немыслимую точность: вонзить иголку в самый центр ромашки...».
    Здесь на сцену выпорхнула Наталья Попова и призвала студентов внимательнее слушать, ибо о талантливых стихах самой Бородицкой буквально только что говорилось на семинаре. «И тут, вы только посмотрите - оксюморон: живая Бородицкая здесь, на этой сцене!» Смущённая Марина отшутилась: «Наташа выступила в жанре "любите её, пока она жива". Я и впрямь, пока добиралась сюда, здорово поскользнулась... могла и не дойти». После чего прочла два перевода "Стрелять приятно" и "Краденый миг", плюс свой текст "И опять заказной принесут перевод..."

    Марина Бородицкая: «Стрелять приятно...»
    Марина Бородицкая

    * * *

    И опять принесут заказной перевод,
    И поэт иноземный, как инопланетный,
    Прожигая скафандр, в атмосферу войдет
    И подстрочником ляжет на стол кабинетный.

    Что ж, ладонь на ладонь, жми на впалую грудь,
    Силясь жизнь уловить в странном облике внешнем,
    Слабый ритм ухватить, что-то влить и вдохнуть,
    Чтобы смог он дышать в резком воздухе здешнем.

    Этот ладится жить, а иной и помрет,
    И кому объяснишь, коль пойдут пересуды,
    Как густеет в груди поэтический мёд,
    Как не хочет он литься в чужие сосуды?



    Тут я с ужасом обнаружила, что ручка перестаёт писать, в диктофоне закончилось место, а фотоаппарат предлагает сменить батарейки, поскольку эти уже на последнем издыхании. Ручку мне милосердно одолжила девушка в розовой кофточке, сидевшая справа (имя своё для истории назвать отказалась), диктофон я выключила, а фотоаппарат, слава богам, хоть и издыхал весь вечер, но верно отработал (качество фотографий, как видите, соответствующее).
    Глеб Шульпяков: «Невысокий мужчина в очках с бородой...»

    Пока я сражалась с писарской техникой, на сцене побывал Глеб Шульпяков, прочитавший перевод верлибра Джудит Ортиц-Коффер «Лавка деликатесов в испанском квартале», и два своих текста ("Невысокий мужчина в очках с бородой..." и "Гуди, гуди, мой чёрный ящик..."). После него выступил Александр Эбаноидзе, главный редактор журнала «Дружба народов», рассказавший, в связи с "засилием верлибра в западной поэзии" (с) о поэте Эрвазе Нанонишвили (был зачитан его текст "А напоследок угощу вас настоящим кахетинским...").
    Александр Эбаноидзе: «А напоследок угощу вас настоящим кахетинским...»

    Далее залу был показан фрагмент фильма о I Международном русско-грузинском фестивале, проведённом в июне 2007 года, и Дмитрий Дмитриев пригласил на сцену Сергея Гандлевского; Наталья Попова вновь призвала студентов к почтительному вниманию, ибо перед ними должен был предстать второй за этот вечер живой классик. Сергей читал только свои стихи: «В коридоре больнички, точно крик истерички...» [mp3], «Очкарику наконец овчарку дарит отец...», и два текста из цикла «Портрет художника в отрочестве» ("Первый снег, как в замедленной съёмке..." [mp3], "Не си́ка, не бу́ра, не пуля...")


    Живой классик Сергей Гандлевский (слева)и хозяин Салона Дмитрий Дмитриев

    Следующей гостьей стала Елена Исаева, поэтесса, драматург и переводчица, о пьесах которой Дм.Дмитриев сказал, что это - "сильнейшие вещи из того, что я видел в театре... ну, из тех двух-трёх, что я вообще смотрел... шучу, шучу, двадцати-тридцати!"
    Елена Исаева: «Проникновенно говорит он, мне в любви признаётся: лав, лив...»
    Елена рассказывала о грузинском фестивале и о детях, которых ни в России, ни в Грузии невозможно заставить учить русский язык: предпочитают английский. Прочла стихи Гаги Нахуцришвили "Выпить с друзьями не смог: не сиделось..." (пер. Инны Кулишовой), Звиада Ратиани "Пора, чтоб я был наказан - хотя бы из-за тебя: как я тебя разбудил...", Зураба Ртвелиашвили "Татхагата", и свой текст ("Проникновенно говорит он, мне в любви признаётся: лав, лив...")
    В это время я заметила, что сидящий впереди опасного вида бритоголовый могучий мужчина извлекает из объёмной сумки, где сверху лежала книга Зюганова "Идти вперёд!", компакт-диски. Мимолётный взгляд на их обложку информировал, что мужчина - Артур Макаров, а диск его носит интригующее название "Чего не может Бог". Дальше подглядывать поопасалась, но не удержалась - сфотографировала.

    Проектор, весь вечер хулигански не желавший работать как следует, сперва запустил грузинскую версию видеоклипа, затем - русскую, но с теми же миллисекундными паузами. Суть клипа: по рельсам идут пятеро странных персонажей с флагами и факелами и, параллельно им, - девочка-херувимчик с букетом. Пятеро ломятся в ворота депо и уныло смотрят сквозь рушащиеся стены, затем проходят маршем по городу и занимают некое здание, из окон которого вывешивают полотнище с лозунгами: "Занимайте ВСЕ стратегические объекты! Установите ДИКТАТУРУ ПОЭЗИИ!"

    Таким образом было подготовлено выступление грузинских поэтов, на мой взгляд ставшее самым ярким событием вечера. Первым выступил Шота Иаташвили, человек с внешностью и харизмой Петра Мамонова. Он прочёл свои стихи "Деньги", "Колокола церквей ложечками звенят, как будто я саха́р ме́шаю...", "Я спрятался в твоих волосах...", "Лётчик".

    Шота Иаташвили: «Они подумают — какая удача, когда деньги твои так же красивы, как беременная супруга твоя...»



    Шота Иаташвили

    Лётчик

    Он полетел первый раз и –
    Удачно –
    Восславили, преклонились, благословили.
    Во второй раз полетел он и –
    Снова удачно –
    Приняли, не пожалели воды и хлеба,
    Дали расческу для крыльев.
    В третий раз полетел он и –
    Тоже неплохо –
    Смирились, привыкли.
    Он в четвертый раз полетел, но –
    Напрасно –
    Нарекли дурным подражателем ангела.
    Но и в пятый раз – все равно – полетел он и –
    Выстрелили,
    Сбили.

    (пер. Анны Золотарёвой)



    Его соотечественник, Зураб Ртвелиашвили, хищный красавец в кожаных ремнях и гимнастёрке, начал выступление со стихотворения "Молитва седых волков" на грузинском, взыв посередине текста так натурально, что у впечатлительных барышень мурашки пробежали по всему телу :) Далее последовали "Изумрудные кресты" (пер. Ирины Ермаковой) и "STATUS QUO ANTE BELLUM" (пер. Инны Кулишовой).
    Зураб Ртвелиашвили: «Очень красивый перевод Ирины Ермаковой, мне он нравится больше, чем оригинал»
    Заключительным аккордом его выступления стала несколько бессвязная речь о том, что "дальше он прочитает то, что его просили друзья, это обязательно должно прозвучать, это такая традиция..." И вдруг начал рычать - страстно и страшно. Такой экспрессии исполнения никто, кроме него, достичь не смог. Зал как заворожённый смотрел на этого барса в образе человеческом со взором неистовым и гласом грозным :))

    Вышедшая после Зураба Ирина Ермакова по контрасту показалась застенчивой и тихой. Она прочла переводы Шоты Иаташвили («Золотое сечение»), Гиорги Лобжанидзе («Лотосовый колокольчик») - очень нежное, о том, как "старая возлюбленная располнела", и свой текст «Метель».

    Ирина Ермакова: «На этом белом листе - прежде чем написать что-либо - представь его бесполого предка - летучее семя дерева...»



















    Сразу после неё на сцену поднялась Анна Золотарёва, которую следует поблагодарить за замечательные переводы стихов Шоты Иаташвили; их она и читала - «Жизнеописание розетки», «Дружба (Мой друг - прокажённый...)». В качестве собственного Анна презентовала текст "Этот рассвет - разрушитель предметов и линий...".
    Честь завершить вечер выпала Максиму Амелину, который прочёл свои переводы Зураба Ртвелиашвили ("Бич Божий"), Шалвы Бокурадзе ("Уолт Уитмен против Джорджа Буша") и Зазы Тварадзе ("Бескрылые мухи").

    Анна Золотарёва: «Скоро распустится все, расцветет во свету, птицы пропишут первые звуки, дворник - черту́...»
    Максим Амелин: «Ночью меня суемудрые мучали музы...»

                   
                    Заза Тварадзе
                      Бескрылые мухи
    
                Ночью меня суемудрые мучили музы,
                голову то горяча, то мороча напрасно,
                а на рассвете в квартиру бескрылые мухи
                вторглись ко мне и, косясь, прожужжали: «Ужасно!»
    
                Утренний гул их пугал, заставляя про муки
                вспомнить, – ведь крылья развеял им ветер с востока,
                точками глав шевелили бескрылые мухи
                и раздраженно жужжали: «Все в мире жестоко!»
    
                Я, отвернувшись, пошел коридорами мрака,
                слушал, как в трубах журчали тревожные воды,
                сквозь полудрему внимал, как средь шумного праха
                тихо впотьмах тараканы вели хороводы.
    
                Вышел на кухню, где все мирозданье с плотами
                туч и домов островами увидел в оконце, –
                россыпь висела весенней мошки́ на платане,
                ярко сверкало лучами огромное солнце.
    
                Мир посмотрел на меня из проема фрамуги,
                как на врага и лжеца, упрекая безгласно,
                а по углам копошились бескрылые мухи,
                горбясь и крючась, и злобно шептали: «Ужасно!»
    
                Ужас и жуть им горошины глаз распирали,
                глаз, состоящих из черных полосок и белых,
                раструбы ли хоботков иль тугие спирали
                дыхалец их, то бегущих, то оцепенелых.
    
                Выглянул я из окна – одиноко дремучий
                старец с котомкой шел прочь от греха и соблазна,
                а по карнизам, размножась, бескрылые мухи
                ползали, жвала сужая: «Ужасно, ужасно!»
    
                                             пер. Максим Амелин
    
    


    0lesja_0lgerd: (Default)
    Начало было назначено на 18:00, и я, опоздав минут на десять, тревожилась уже, что не успею. Поэты, однако, по вечерним московским пробкам подтягивались медленно, публика собиралась тоже не спеша, так что я даже ухитрилась занять себе место в третьем ряду.
    Непредвиденная агитминутка )
    Началось священнодейство в половине седьмого: на сцену, как обычно, вышли бессменные кураторы Салона на Самотёке – Наталья Попова и Дмитрий Дмитриев.

    Наталья Попова и Дмитрий Дмитриев открывают сезон вечеров Салона на Самотёке
    Наталья Попова и Дмитрий Дмитриев открывают сезон вечеров Салона на Самотёке


    Михаил Яснов представляет залу Жана-Мари Барно
    Первое слово было дано Жану-Мари Барно (Jean-Marie Barnaud), французскому поэту, чьи стихи перевёл Михаил Яснов. Барно выглядел очень застенчивым, читал по-французски; когда Яснов принимался читать перевод, Жан-Мари прикрывал рот листком со стихами и смотрел на Михаила чуть ли не с благоговейным испугом. Позабавила его реакция на вступительную речь Яснова: Михаил представил поэта, похвалил его, всячески порекомендовал, а Барно потом что-то сказал, что Яснов, фыркнув, перевёл: "Жан-Мари говорит: Спасибо, хоть я и не понял, что сейчас было наговорено". После перевода нескольких длинных верлибров француза Михаил, попутно рассказав о недавней поездке в Бельгию, где прожил неделю в доме-музее одного поэта, и о своей страсти к французской поэзии, прочёл и свои стихи - "Музей поэта" и "Лучшая строка французской поэзии" (Щебечущий щегол ощипывал щавель...).

    Жан-Мари Барно: «А мы-то что можем, если этот железный закон побеждает?»
    Михаил Яснов: «Нет, всё-таки ах означало: ах, дрянь...»


    Кэрол Дэвис (слева) и Марина Бородицкая
    После на сцену поднялись одинаковые, как сестрички, американская поэтесса Кэрол Дэвис и переводчик Марина Бородицкая. Дэвис поразила неуверенностью и... произношением, за которое на уроке английского снизили бы оценку минимум на балл :) Разговорный и поэтический английский (а тем более американский вариант английского) всё же весьма отличаются от того, которому учат. Прочла Дэвис два верлиброванных текста (перевод Инессы Митиной зачитала М.Бородицкая): "Учитель скрипки даёт урок пения" и "Скрипач-учитель играет со своим оркестром". Третий текст Бородицкая перевела прямо с листа, пояснив: «Выступлю в жанре "про что стихотворение". А оно про то, что в России и в Америке больше не учат девочек в школе вышиванию... И вот дочка поэта просит вытащить стира...эээ...швейную машинку, а та уже обросла бородой пыли, и пальцы вспоминают эту немыслимую точность: вонзить иголку в самый центр ромашки...».
    Здесь на сцену выпорхнула Наталья Попова и призвала студентов внимательнее слушать, ибо о талантливых стихах самой Бородицкой буквально только что говорилось на семинаре. «И тут, вы только посмотрите - оксюморон: живая Бородицкая здесь, на этой сцене!» Смущённая Марина отшутилась: «Наташа выступила в жанре "любите её, пока она жива". Я и впрямь, пока добиралась сюда, здорово поскользнулась... могла и не дойти». После чего прочла два перевода "Стрелять приятно" и "Краденый миг", плюс свой текст "И опять заказной принесут перевод..."

    Марина Бородицкая: «Стрелять приятно...»
    Марина Бородицкая

    * * *

    И опять принесут заказной перевод,
    И поэт иноземный, как инопланетный,
    Прожигая скафандр, в атмосферу войдет
    И подстрочником ляжет на стол кабинетный.

    Что ж, ладонь на ладонь, жми на впалую грудь,
    Силясь жизнь уловить в странном облике внешнем,
    Слабый ритм ухватить, что-то влить и вдохнуть,
    Чтобы смог он дышать в резком воздухе здешнем.

    Этот ладится жить, а иной и помрет,
    И кому объяснишь, коль пойдут пересуды,
    Как густеет в груди поэтический мёд,
    Как не хочет он литься в чужие сосуды?



    Тут я с ужасом обнаружила, что ручка перестаёт писать, в диктофоне закончилось место, а фотоаппарат предлагает сменить батарейки, поскольку эти уже на последнем издыхании. Ручку мне милосердно одолжила девушка в розовой кофточке, сидевшая справа (имя своё для истории назвать отказалась), диктофон я выключила, а фотоаппарат, слава богам, хоть и издыхал весь вечер, но верно отработал (качество фотографий, как видите, соответствующее).
    Глеб Шульпяков: «Невысокий мужчина в очках с бородой...»

    Пока я сражалась с писарской техникой, на сцене побывал Глеб Шульпяков, прочитавший перевод верлибра Джудит Ортиц-Коффер «Лавка деликатесов в испанском квартале», и два своих текста ("Невысокий мужчина в очках с бородой..." и "Гуди, гуди, мой чёрный ящик..."). После него выступил Александр Эбаноидзе, главный редактор журнала «Дружба народов», рассказавший, в связи с "засилием верлибра в западной поэзии" (с) о поэте Эрвазе Нанонишвили (был зачитан его текст "А напоследок угощу вас настоящим кахетинским...").
    Александр Эбаноидзе: «А напоследок угощу вас настоящим кахетинским...»

    Далее залу был показан фрагмент фильма о I Международном русско-грузинском фестивале, проведённом в июне 2007 года, и Дмитрий Дмитриев пригласил на сцену Сергея Гандлевского; Наталья Попова вновь призвала студентов к почтительному вниманию, ибо перед ними должен был предстать второй за этот вечер живой классик. Сергей читал только свои стихи: «В коридоре больнички, точно крик истерички...» [mp3], «Очкарику наконец овчарку дарит отец...», и два текста из цикла «Портрет художника в отрочестве» ("Первый снег, как в замедленной съёмке..." [mp3], "Не си́ка, не бу́ра, не пуля...")


    Живой классик Сергей Гандлевский (слева)и хозяин Салона Дмитрий Дмитриев

    Следующей гостьей стала Елена Исаева, поэтесса, драматург и переводчица, о пьесах которой Дм.Дмитриев сказал, что это - "сильнейшие вещи из того, что я видел в театре... ну, из тех двух-трёх, что я вообще смотрел... шучу, шучу, двадцати-тридцати!"
    Елена Исаева: «Проникновенно говорит он, мне в любви признаётся: лав, лив...»
    Елена рассказывала о грузинском фестивале и о детях, которых ни в России, ни в Грузии невозможно заставить учить русский язык: предпочитают английский. Прочла стихи Гаги Нахуцришвили "Выпить с друзьями не смог: не сиделось..." (пер. Инны Кулишовой), Звиада Ратиани "Пора, чтоб я был наказан - хотя бы из-за тебя: как я тебя разбудил...", Зураба Ртвелиашвили "Татхагата", и свой текст ("Проникновенно говорит он, мне в любви признаётся: лав, лив...")
    В это время я заметила, что сидящий впереди опасного вида бритоголовый могучий мужчина извлекает из объёмной сумки, где сверху лежала книга Зюганова "Идти вперёд!", компакт-диски. Мимолётный взгляд на их обложку информировал, что мужчина - Артур Макаров, а диск его носит интригующее название "Чего не может Бог". Дальше подглядывать поопасалась, но не удержалась - сфотографировала.

    Проектор, весь вечер хулигански не желавший работать как следует, сперва запустил грузинскую версию видеоклипа, затем - русскую, но с теми же миллисекундными паузами. Суть клипа: по рельсам идут пятеро странных персонажей с флагами и факелами и, параллельно им, - девочка-херувимчик с букетом. Пятеро ломятся в ворота депо и уныло смотрят сквозь рушащиеся стены, затем проходят маршем по городу и занимают некое здание, из окон которого вывешивают полотнище с лозунгами: "Занимайте ВСЕ стратегические объекты! Установите ДИКТАТУРУ ПОЭЗИИ!"

    Таким образом было подготовлено выступление грузинских поэтов, на мой взгляд ставшее самым ярким событием вечера. Первым выступил Шота Иаташвили, человек с внешностью и харизмой Петра Мамонова. Он прочёл свои стихи "Деньги", "Колокола церквей ложечками звенят, как будто я саха́р ме́шаю...", "Я спрятался в твоих волосах...", "Лётчик".

    Шота Иаташвили: «Они подумают — какая удача, когда деньги твои так же красивы, как беременная супруга твоя...»



    Шота Иаташвили

    Лётчик

    Он полетел первый раз и –
    Удачно –
    Восславили, преклонились, благословили.
    Во второй раз полетел он и –
    Снова удачно –
    Приняли, не пожалели воды и хлеба,
    Дали расческу для крыльев.
    В третий раз полетел он и –
    Тоже неплохо –
    Смирились, привыкли.
    Он в четвертый раз полетел, но –
    Напрасно –
    Нарекли дурным подражателем ангела.
    Но и в пятый раз – все равно – полетел он и –
    Выстрелили,
    Сбили.

    (пер. Анны Золотарёвой)



    Его соотечественник, Зураб Ртвелиашвили, хищный красавец в кожаных ремнях и гимнастёрке, начал выступление со стихотворения "Молитва седых волков" на грузинском, взыв посередине текста так натурально, что у впечатлительных барышень мурашки пробежали по всему телу :) Далее последовали "Изумрудные кресты" (пер. Ирины Ермаковой) и "STATUS QUO ANTE BELLUM" (пер. Инны Кулишовой).
    Зураб Ртвелиашвили: «Очень красивый перевод Ирины Ермаковой, мне он нравится больше, чем оригинал»
    Заключительным аккордом его выступления стала несколько бессвязная речь о том, что "дальше он прочитает то, что его просили друзья, это обязательно должно прозвучать, это такая традиция..." И вдруг начал рычать - страстно и страшно. Такой экспрессии исполнения никто, кроме него, достичь не смог. Зал как заворожённый смотрел на этого барса в образе человеческом со взором неистовым и гласом грозным :))

    Вышедшая после Зураба Ирина Ермакова по контрасту показалась застенчивой и тихой. Она прочла переводы Шоты Иаташвили («Золотое сечение»), Гиорги Лобжанидзе («Лотосовый колокольчик») - очень нежное, о том, как "старая возлюбленная располнела", и свой текст «Метель».

    Ирина Ермакова: «На этом белом листе - прежде чем написать что-либо - представь его бесполого предка - летучее семя дерева...»



















    Сразу после неё на сцену поднялась Анна Золотарёва, которую следует поблагодарить за замечательные переводы стихов Шоты Иаташвили; их она и читала - «Жизнеописание розетки», «Дружба (Мой друг - прокажённый...)». В качестве собственного Анна презентовала текст "Этот рассвет - разрушитель предметов и линий...".
    Честь завершить вечер выпала Максиму Амелину, который прочёл свои переводы Зураба Ртвелиашвили ("Бич Божий"), Шалвы Бокурадзе ("Уолт Уитмен против Джорджа Буша") и Зазы Тварадзе ("Бескрылые мухи").

    Анна Золотарёва: «Скоро распустится все, расцветет во свету, птицы пропишут первые звуки, дворник - черту́...»
    Максим Амелин: «Ночью меня суемудрые мучали музы...»

                   
                    Заза Тварадзе
                      Бескрылые мухи
    
                Ночью меня суемудрые мучили музы,
                голову то горяча, то мороча напрасно,
                а на рассвете в квартиру бескрылые мухи
                вторглись ко мне и, косясь, прожужжали: «Ужасно!»
    
                Утренний гул их пугал, заставляя про муки
                вспомнить, – ведь крылья развеял им ветер с востока,
                точками глав шевелили бескрылые мухи
                и раздраженно жужжали: «Все в мире жестоко!»
    
                Я, отвернувшись, пошел коридорами мрака,
                слушал, как в трубах журчали тревожные воды,
                сквозь полудрему внимал, как средь шумного праха
                тихо впотьмах тараканы вели хороводы.
    
                Вышел на кухню, где все мирозданье с плотами
                туч и домов островами увидел в оконце, –
                россыпь висела весенней мошки́ на платане,
                ярко сверкало лучами огромное солнце.
    
                Мир посмотрел на меня из проема фрамуги,
                как на врага и лжеца, упрекая безгласно,
                а по углам копошились бескрылые мухи,
                горбясь и крючась, и злобно шептали: «Ужасно!»
    
                Ужас и жуть им горошины глаз распирали,
                глаз, состоящих из черных полосок и белых,
                раструбы ли хоботков иль тугие спирали
                дыхалец их, то бегущих, то оцепенелых.
    
                Выглянул я из окна – одиноко дремучий
                старец с котомкой шел прочь от греха и соблазна,
                а по карнизам, размножась, бескрылые мухи
                ползали, жвала сужая: «Ужасно, ужасно!»
    
                                             пер. Максим Амелин
    
    


    0lesja_0lgerd: (Default)
    С утра, натолкнувшись во френдленте на скромно-горделивый пост Лукьяненко о выходе нового романа "Чистовик", решила почитать и ознакомиться. Нашла на FictionBook, убедилась, что там хитро придумано: скопировать или распечатать нельзя, скрипт не пускает (однако знающие люди фыркают, что скрипт простенький и обойти его легко... я не знающий, поэтому читала прямо с экрана).



    Ну что ж, на чтение у меня ушло часа два (пришлось в ускоренном режиме, бо глаза иначе бы не выдержали). Отмечу несомненные плюсы:

    • действие разворачивается куда живее и интереснее, чем в "Черновике". Возможно, это связано с тем, что герой мотается между фантастическими параллельными мирами, описывать каковые Доктор большой мастак. Сопутствующий минус: едва Кирилл возвращается в "нашу" реальность - повествование становится скомканным, торопливым и небрежным. Как будто СЛ торопится побыстрее выгнать героя за дверь, за котрой и начнётся снова старая добрая иномирность. Именно это, с моей точки зрения, и погубило "Черновик": там герой большую часть времени провёл в "этом мире". Я даже очень разочаровалась после покупки "Черновика". Однако "Чистовик" куплю, поскольку убедилась, что не всё так плохо в Датском королевстве. Эти две книги вообще должны были быть одной (пусть толстенной, пусть неподъёмной). Разделять их было ошибкой.

    • очень хороши (лучшая, по-моему, часть романа) сентенции-рассуждения в начале каждой главки. Это тот самый коронный номер СЛ, который превратил "Лабиринт отражений" и "Спектр" в нечто большее, нежели простой экшн. Вообще, я заметила, лукьяненковские герои - индивидуалы. Точнее сказать - одиночки. Наиболее гармоничны те кусочки романов, в которых Главгерой один: действует, размышляет, проходит сложный путь логических построений и т.п. Появление второстепенных героев автора, похоже, раздражает. Они нужны, конечно, но... пусть их будет поменьше. Поэтому, видимо, часто в книгах СЛ герой - форменный изгой. А от "лишних" персонажей автор так легко избавляется (зачастую попросту убивает), что начинаешь уже просто бояться, как бы ему (герою), не попался навстречу кто-нибудь хороший, к кому успеешь привязаться :))

    • офигительно прописаны особенности "устройства" функционалов. Да, говорю я вам, из этого можно было такую историю развернуть!.. Но - по авторской задумке функционалов много, а больше чем с одним героем за раз ему справляццо трудно... (назовём это так...) :))

    • неизменно хороши страницы, на которых разбирается вопрос веры и неверия, рассказывается о противостоянии Бога и дьявола и о том, чью сторону приходится выбирать двум воюющим мирам, один из которых достиг технических вершин, а другой религиозен и владеет биотехнологиями (выбор, сразу скажу, неочевиден!). CЛ вообще умело сплетает интригу - в отношении нравственных вопросов. Только вот кардиналы в каретах попахивают автоплагиатом, но суть не в этом.

    • персонажи и ситуации! Наравне с довольно обычными, характерными солдатами иных миров, цветисто говорящими восточными таможенниками-контрабандистами, хрупкими, но необыкновенно мужественными девушками из башен и обманчиво рассеянными компьютерщиками есть и такие перлы как собаки-йоркширские терьеры-убийцы! (то есть, идея совместить несовместимое, конечно, не нова, но в данном случае сделано всё очень хорошо)! а биолого-технологическое вооружение "спектрально-анализирующие линзовые медузы" с нежным именем "глаз ангела"! а птичка-будильник! а разговор с отважным капитаном Ван-Тао :)) а гостиница "Рыжий мерин" в её изначальном названии (уж молчу о её хозяевах). А финальная схватка двух гигантов - ангела и боевого робота!

    На этом плюсы кончаются. К минусам относятся:

    • действие динамично, да - но лишь по сравнению с "Черновиком". И всё это из-за непреодолённого дисбаланса "интересности" миров. Насколько кричаще-ярка, экзотична, чувственно прописанна реальность "за гранью", настолько никак не выражена реальность обыденная. Герой проскакивает её как можно скорее, из одной двери в другую. Даже удивительно становится, почему это в конце, когда приходит время делать выбор, он выбирает то, что выбирает.

    • как только "заканчиваются рассуждения", действия героя сводятся к нескольким поступкам и шагам. Трах, дзынь, бах. Это игра с линейным сюжетом, не то что побочного квеста - даже намёка на его возможность нет. Вы понимаете, о чём я? Не то, чтоб я хотела, чтобы Кирилл, спасаясь от погони, ещё собирал травки для больного дедушки в соседнем параллельном мире, чтобы обменять их на информацию о доме, где спрятана карта третьего параллельного мира... но дело в том, что картинка, прокручивающаяся при чтении перед глазами - как-будто пёстрая лента, цепь декораций. За которые даже заглянуть нельзя. У миров практически нет "достоверных" историй, мифов, обычаев...некая невполне-живость, что ли... Опять лезут в голову сравнения со "Спектром" с его продуманностью легенд... и сравнения не в пользу "Черновика/Чистовика".

    • о персонажах и ситуациях сказала почти всё. И о хороших, и о плохих. А вот насторожил следующий момент: далее частично спойлер Кирилл в конце идёт к некоей башне, которую полагает "сердцем Тьмы", источником власти и несчастий функционалов. И на пути к ней он встречает смертоносного робота. Не отсылка ли это к сэю Кингу, стрелку Роланду и Энди, роботу-посыльному со многими функциями?.. О схватке на вершине башни вообще молчу. Кинг-Конг против Годзиллы :) А ещё лично мне напомнило о схватке гигантской женщины-богини Геи с возрождённым Конгом (роман Джона Варли, "Демон"). Там тоже была такая своеобразная... инсценировка.

      В целом - что я могу сказать? Раз уж столько времени потратила на писанину - не так уж плох роман, цепляет. Но и не особо хорош. На четвёрочку с минусом. Но это лучше, чем "Черновик", который удостоился дрожащей троечки. Вместе же, пожалуй, обе книжки по совокупности баллов на четвёрку потянут, да. С трудом, правда.

      Что ни в коей мере не отражается на моём уважении и большой любви к СЛ как талантливому писателю и мастеру своего жанра. А любимых писателей я критикую пристрастно!

    0lesja_0lgerd: (Default)
    С утра, натолкнувшись во френдленте на скромно-горделивый пост Лукьяненко о выходе нового романа "Чистовик", решила почитать и ознакомиться. Нашла на FictionBook, убедилась, что там хитро придумано: скопировать или распечатать нельзя, скрипт не пускает (однако знающие люди фыркают, что скрипт простенький и обойти его легко... я не знающий, поэтому читала прямо с экрана).



    Ну что ж, на чтение у меня ушло часа два (пришлось в ускоренном режиме, бо глаза иначе бы не выдержали). Отмечу несомненные плюсы:

    • действие разворачивается куда живее и интереснее, чем в "Черновике". Возможно, это связано с тем, что герой мотается между фантастическими параллельными мирами, описывать каковые Доктор большой мастак. Сопутствующий минус: едва Кирилл возвращается в "нашу" реальность - повествование становится скомканным, торопливым и небрежным. Как будто СЛ торопится побыстрее выгнать героя за дверь, за котрой и начнётся снова старая добрая иномирность. Именно это, с моей точки зрения, и погубило "Черновик": там герой большую часть времени провёл в "этом мире". Я даже очень разочаровалась после покупки "Черновика". Однако "Чистовик" куплю, поскольку убедилась, что не всё так плохо в Датском королевстве. Эти две книги вообще должны были быть одной (пусть толстенной, пусть неподъёмной). Разделять их было ошибкой.

    • очень хороши (лучшая, по-моему, часть романа) сентенции-рассуждения в начале каждой главки. Это тот самый коронный номер СЛ, который превратил "Лабиринт отражений" и "Спектр" в нечто большее, нежели простой экшн. Вообще, я заметила, лукьяненковские герои - индивидуалы. Точнее сказать - одиночки. Наиболее гармоничны те кусочки романов, в которых Главгерой один: действует, размышляет, проходит сложный путь логических построений и т.п. Появление второстепенных героев автора, похоже, раздражает. Они нужны, конечно, но... пусть их будет поменьше. Поэтому, видимо, часто в книгах СЛ герой - форменный изгой. А от "лишних" персонажей автор так легко избавляется (зачастую попросту убивает), что начинаешь уже просто бояться, как бы ему (герою), не попался навстречу кто-нибудь хороший, к кому успеешь привязаться :))

    • офигительно прописаны особенности "устройства" функционалов. Да, говорю я вам, из этого можно было такую историю развернуть!.. Но - по авторской задумке функционалов много, а больше чем с одним героем за раз ему справляццо трудно... (назовём это так...) :))

    • неизменно хороши страницы, на которых разбирается вопрос веры и неверия, рассказывается о противостоянии Бога и дьявола и о том, чью сторону приходится выбирать двум воюющим мирам, один из которых достиг технических вершин, а другой религиозен и владеет биотехнологиями (выбор, сразу скажу, неочевиден!). CЛ вообще умело сплетает интригу - в отношении нравственных вопросов. Только вот кардиналы в каретах попахивают автоплагиатом, но суть не в этом.

    • персонажи и ситуации! Наравне с довольно обычными, характерными солдатами иных миров, цветисто говорящими восточными таможенниками-контрабандистами, хрупкими, но необыкновенно мужественными девушками из башен и обманчиво рассеянными компьютерщиками есть и такие перлы как собаки-йоркширские терьеры-убийцы! (то есть, идея совместить несовместимое, конечно, не нова, но в данном случае сделано всё очень хорошо)! а биолого-технологическое вооружение "спектрально-анализирующие линзовые медузы" с нежным именем "глаз ангела"! а птичка-будильник! а разговор с отважным капитаном Ван-Тао :)) а гостиница "Рыжий мерин" в её изначальном названии (уж молчу о её хозяевах). А финальная схватка двух гигантов - ангела и боевого робота!

    На этом плюсы кончаются. К минусам относятся:

    • действие динамично, да - но лишь по сравнению с "Черновиком". И всё это из-за непреодолённого дисбаланса "интересности" миров. Насколько кричаще-ярка, экзотична, чувственно прописанна реальность "за гранью", настолько никак не выражена реальность обыденная. Герой проскакивает её как можно скорее, из одной двери в другую. Даже удивительно становится, почему это в конце, когда приходит время делать выбор, он выбирает то, что выбирает.

    • как только "заканчиваются рассуждения", действия героя сводятся к нескольким поступкам и шагам. Трах, дзынь, бах. Это игра с линейным сюжетом, не то что побочного квеста - даже намёка на его возможность нет. Вы понимаете, о чём я? Не то, чтоб я хотела, чтобы Кирилл, спасаясь от погони, ещё собирал травки для больного дедушки в соседнем параллельном мире, чтобы обменять их на информацию о доме, где спрятана карта третьего параллельного мира... но дело в том, что картинка, прокручивающаяся при чтении перед глазами - как-будто пёстрая лента, цепь декораций. За которые даже заглянуть нельзя. У миров практически нет "достоверных" историй, мифов, обычаев...некая невполне-живость, что ли... Опять лезут в голову сравнения со "Спектром" с его продуманностью легенд... и сравнения не в пользу "Черновика/Чистовика".

    • о персонажах и ситуациях сказала почти всё. И о хороших, и о плохих. А вот насторожил следующий момент: далее частично спойлер Кирилл в конце идёт к некоей башне, которую полагает "сердцем Тьмы", источником власти и несчастий функционалов. И на пути к ней он встречает смертоносного робота. Не отсылка ли это к сэю Кингу, стрелку Роланду и Энди, роботу-посыльному со многими функциями?.. О схватке на вершине башни вообще молчу. Кинг-Конг против Годзиллы :) А ещё лично мне напомнило о схватке гигантской женщины-богини Геи с возрождённым Конгом (роман Джона Варли, "Демон"). Там тоже была такая своеобразная... инсценировка.

      В целом - что я могу сказать? Раз уж столько времени потратила на писанину - не так уж плох роман, цепляет. Но и не особо хорош. На четвёрочку с минусом. Но это лучше, чем "Черновик", который удостоился дрожащей троечки. Вместе же, пожалуй, обе книжки по совокупности баллов на четвёрку потянут, да. С трудом, правда.

      Что ни в коей мере не отражается на моём уважении и большой любви к СЛ как талантливому писателю и мастеру своего жанра. А любимых писателей я критикую пристрастно!

    January 2013

    M T W T F S S
     123456
    78 910111213
    14151617181920
    212223 24 252627
    28293031   

    Содержание

    Развернуть всё, что под катом

    No cut tags

    Тэги

    Стиль журнала создан:

    Syndicate

    RSS Atom