25 Oct 2009

0lesja_0lgerd: (fairy)


При всей любви к филологии я часто испытываю чувство неудовлетворённости, читая литературоведческие и критические статьи и книги. Я знаю, что меня гложет: язык описания художественных текстов. Чаще всего он не приближает, а отдаляет от понимания стихов и прозы. Художественные произведения под пером интерпретатора испускают дух – едва ли не в прямом смысле. В разные годы я пробовал найти другой – не канонический – язык описания стихов и прозы. Вот эти опыты.

В это время ветер вдруг прервал свое дыханье...
Б. Житков

И ветер необыкновенней,когда он ветер, а не ветр.
Д. Самойлов


Эти заметки адресованы тому кругу читателей, которых неуклюже называют "любителями поэзии". Должно быть, выражение это придумано теми, кто поэзию недолюбливает. Что ж. Любители так любители. В конце концов в проигрыше тот, кто не любит. Так вот, с этим самым кругом "непрофессионалов поэзии" я хочу поделиться своим неожиданным открытием - поэзией Леонида Зусьевича Проха. Книга его называется "Словарь ветров". Издана она в 1983 году ленинградским "Гидрометеоиздатом". Форма этого сочинения - словарь (около 2000 терминов). Содержание - поэзия.

Кое-какие основания относиться к терминам как к стихам дает сам автор. В предисловии он указывает, что одна из его задач "объяснить происхождение некоторых названий ветров". Уже эта филологическая посылка в устах ветролога настораживает. Дальше - больше: "Некоторые определения, возможно, покажутся субъективными". Для ученого подобное заявление самоубийственно, для поэта - естественно. Вот цитата из книги, выбранная почти наугад, я нарочно записываю ее в виде стихотворения:

Снежинки при ветре крошатся
и обтачиваются,
становятся пылевидными
и проникают в мельчайшие щели.
В течение нескольких дней бури
они могут перерезать
пеньковые тросы.


Особую роль в его творчестве играют запахи, цвета и голоса ветров. Самым выразительным получился АРБУЗНЫЙ ВЕТЕР (тут и цвет, и запах, и треск). Буро-бел английский ветер ТЕРНОВАЯ ЗИМА. Тяжеловесное слово БЕРНШТАЙН-ВИНД означает янтарный ветер. Цветозапахом веет от МЕДОНОСНОГО ВЕТРА. Вот еще несколько примеров... )

Игорь Померанцев


  • Кто такой Игорь Померанцев
  • Скачать "Словарь ветров" Л.З. Проха (1983) >>>
  • 0lesja_0lgerd: (fairy)


    При всей любви к филологии я часто испытываю чувство неудовлетворённости, читая литературоведческие и критические статьи и книги. Я знаю, что меня гложет: язык описания художественных текстов. Чаще всего он не приближает, а отдаляет от понимания стихов и прозы. Художественные произведения под пером интерпретатора испускают дух – едва ли не в прямом смысле. В разные годы я пробовал найти другой – не канонический – язык описания стихов и прозы. Вот эти опыты.

    В это время ветер вдруг прервал свое дыханье...
    Б. Житков

    И ветер необыкновенней,когда он ветер, а не ветр.
    Д. Самойлов


    Эти заметки адресованы тому кругу читателей, которых неуклюже называют "любителями поэзии". Должно быть, выражение это придумано теми, кто поэзию недолюбливает. Что ж. Любители так любители. В конце концов в проигрыше тот, кто не любит. Так вот, с этим самым кругом "непрофессионалов поэзии" я хочу поделиться своим неожиданным открытием - поэзией Леонида Зусьевича Проха. Книга его называется "Словарь ветров". Издана она в 1983 году ленинградским "Гидрометеоиздатом". Форма этого сочинения - словарь (около 2000 терминов). Содержание - поэзия.

    Кое-какие основания относиться к терминам как к стихам дает сам автор. В предисловии он указывает, что одна из его задач "объяснить происхождение некоторых названий ветров". Уже эта филологическая посылка в устах ветролога настораживает. Дальше - больше: "Некоторые определения, возможно, покажутся субъективными". Для ученого подобное заявление самоубийственно, для поэта - естественно. Вот цитата из книги, выбранная почти наугад, я нарочно записываю ее в виде стихотворения:

    Снежинки при ветре крошатся
    и обтачиваются,
    становятся пылевидными
    и проникают в мельчайшие щели.
    В течение нескольких дней бури
    они могут перерезать
    пеньковые тросы.


    Особую роль в его творчестве играют запахи, цвета и голоса ветров. Самым выразительным получился АРБУЗНЫЙ ВЕТЕР (тут и цвет, и запах, и треск). Буро-бел английский ветер ТЕРНОВАЯ ЗИМА. Тяжеловесное слово БЕРНШТАЙН-ВИНД означает янтарный ветер. Цветозапахом веет от МЕДОНОСНОГО ВЕТРА. Вот еще несколько примеров... )

    Игорь Померанцев


  • Кто такой Игорь Померанцев
  • Скачать "Словарь ветров" Л.З. Проха (1983) >>>
  • January 2013

    M T W T F S S
     123456
    78 910111213
    14151617181920
    212223 24 252627
    28293031   

    Развернуть всё, что под катом

    No cut tags

    Тэги

    Стиль журнала создан: