Ещё вчера вечером, когда в первый раз читала твой пост, поняла, что тоже есть какая-то ассоциация, но ещё не уловила какая. Сейчас разобралась. У меня на столе лежит текст перевода из Беранже, сделанного А. Фетом (пишу курсовую по его переводам):
О Франция, мой час настал: я умираю! Возлюбленная мать, прощай: покину свет, - Но имя я твое последним повторяю. Любил ли кто тебя сильней меня? О нет! Я пел тебя, еще читать не наученный, И в час, как смерть удар готова нанести, Еще поет тебя мой голос утомленный. Почти любовь мою - одной слезой. Прости!
Вот о таких разных вещах людям думается в последние минуты. Впрочем, всё равно о любви…
no subject
О Франция, мой час настал: я умираю!
Возлюбленная мать, прощай: покину свет, -
Но имя я твое последним повторяю.
Любил ли кто тебя сильней меня? О нет!
Я пел тебя, еще читать не наученный,
И в час, как смерть удар готова нанести,
Еще поет тебя мой голос утомленный.
Почти любовь мою - одной слезой. Прости!
Вот о таких разных вещах людям думается в последние минуты. Впрочем, всё равно о любви…